View Full Version : Tiểu thuyết Con Hủi( một Romeo và Juliet mới của thế kỷ 20)
bienxanhvaanh
28-08-2009, 02:41 PM
Con Hủi
Lời giới thiệu
Năm 1909, khi tiểu thuyết Con Hủi - tác phẩm đầu tay của Helena Mniszek, một nữ văn sĩ Ba Lan chưa được ai biết đến - ra mắt bạn đọc, các nhà phê b́nh văn học đương thời lạnh nhạt và hờ hững đón tiếp tác phẩm, hạ cố viết đôi lời b́nh luận công thức và sáo rỗng. Họ đều nghĩ rằng, sau một kiếp sống ngắn ngủi và thầm lặng, tác phẩm sẽ âm thầm và hổ thẹn chịu sự lănh quên của đời, như vô vàn tiểu thuyết khác của " nữ phái " mà thôi. Không ai có thể ngờ được rằng " Con hủi " của Helena Mniszek lập tức trở thành một hiện tượng văn học làm náo động thị trường xuất bản, được tái bản liên tục hàng chục lần với số lượng kỷ luật hồi ấy, là tác phẩm văn học bán chạy nhất trong khoảng thời gian giữa hai cuộc chiến tranh thế giới, rồi sau đó được dịch ra nhiều thứ tiếng nước ngoài và đă hai lần được đưa lên màn ảnh.
Không những thế, Con hủi c̣n trở thành đề tài gây tranh căi gay gắt giữa người đọc và một số nhà phê b́nh, khiêm tốn không ít giấy mực. Người đọc - đặc biệt là các thiếu nữ nói riêng và phụ nữ nói chung - hâm mộ tác phẩm đến mức cuồng nhiệt, nhiều thế hệ " phái đẹp" coi nó là một tác phẩm hay nhất, là sách gối đầu giường , là đỉnh cao của những niềm hy vọng và mơ ước.
Họ đóng b́a da, khảm bạc, truyền từ thế hệ này sang thế hệ khác như một thứ của gia bảo. C̣n giới phê b́nh th́ trái lại. Từ chỗ phảy tay coi thường, một số nhà phê b́nh cay cú trước nhiệt t́nh sôi sục " đến không thể hiểu nổi "của người đọc, đă chuyển sang công kích tác phẩm, mở cả " một cuộc chiến trang thực sự " ( như lời nhận xét của báo chí Ba Lan đương thời) chống lại tác phẩm của cô gái trẻ chưa từng có tên tuổi trên văn đàn thuở ấy
Con Hủi là tác phẩm tiêu biểu và nổi tiếng nhất của H. Mniszek. Tác phẩm là một câu chuyện t́nh thơ mộng và đắm say, trong sáng và mănh liệt, tươi đẹp nhưng thảm thê của đôi thanh niên tài sắc, chống lại những ràng buộc của đẳng cấp quí tộc để bảo vệ hạnh phúc mà họ đă chọn. Đôi trẻ đă vượt qua những hiểu lầm đầu tiên, cảm nhận được giá trị đích thực của nhau và đến với nhau. Trải qua bao đấu tranh gay go, với gia đ́nh, xă hội và với chính ḿnh để bảo vệ t́nh yêu, t́nh yêu của họ đă thắng: họ được làm lễ đính ước và chuẩn bị cho ngày cưới.
Con Hủi là một thiên Romeo và Juliet mới, là bi kịch đối kháng giữa t́nh cảm chân chính với những định kiến xă hội hẹp ḥi. Nhưng trên hết, Con Hủi là tác phẩm ca ngợi t́nh yêu - một t́nh yêu khó khăn và hoàn mỹ, một t́nh yêu đích thực và lư tưởng, có sức cuốn hút đến kỳ lạ, niềm khát vọng vĩnh viễn của con người.
Có phải v́ thế mà mặc dù đă 90 năm trôi qua với bao biến đổi biển dâu về nhân t́nh thế thái, quan niệm xă hội và ngay chính bản thân t́nh yêu cũng đă đổi thay, nhưng Con Hủi vẫn có chỗ đứng trong trái tim người đọc, nhất là bạn đọc trẻ. Có phải v́ thế mà mặc dù người đọc thời nay dễ dàng nhận ra những nét ngây thơ và lư tưởng hóa trong câu chuyện t́nh của đôi thanh niên thời đầu thế kỷ, Con Hủi vẫn đánh thức bao hoài vọng, bao khao khát cao quí, muốn được sống hết ḿnh, được yêu hết ḿnh, và khi cần - được hy sinh cho t́nh yêu ấy.
Phần 1
Chương 1
Ngày đă rạng. B́nh minh đang tỉnh thức.
Vùng sáng phương đông mỗi lúc thêm trải rộng măi ra. Từ sắc hồng, nó ngả sang màu nhạt, mỗi lúc một sáng hơn, gần như trong suốt, thêu trên nền vải óng vàng.
Không khí mang đẫm hơi thở lạnh giá ban đêm háo hức hút thu ánh nắng mặt trời, làn sương mù ẩm ướt lắng dần, khí trời mỗi lúc một thêm tươi mới, trong lành. Chim chóc tỉnh giấc đua nhau cất lên muôn ngàn tiếng hót véo von. Cây cối nở xoè những chồi tơ tháng năm xôn xao chào đón b́nh minh - vị tiên nữ dẫn đường cho thần mặt trời. Toà lâu đài của điền trang Xuôđkôvxe lặng lẽ trong ánh hồng b́nh minh, nổi bật bởi sắc trắng tinh khôi của những bức tường và màu xanh tươi rói của những rặng cây gia được xén tỉa cẩn thận trồng thành một ṿng cung trang điểm cho mặt tiền.
Từ phía sau vườn cây ăn quả và khuôn viên, tiếng chuông của điền trang chợt ngân vang gióng giả. Trong sự tĩnh mịch ban mai, tiếng chuông nổi lên lanh lảnh, lăn tṛn, rắc tiếng vọng khắp các ngôi nhà của cư dân trang ấp. Bị thức giấc bởi tiếng chuông lảnh lói, gia nhân bật dậy, bắt tay vào công việc thường ngày. Những người chủ trong lâu đài không bị thứ tiếng động kia làm mất giấc ngủ.
Nhưng một lát sau, một chiếc cửa sổ kiểu Venêxi ở tầng một phía cánh trái lâu đài chợt mở ra. Hơi thở tươi mát của mùa xuân lùa vào những tấm rèm mỏng che mặt kính, mơn man mái tóc vàng mịn màng như lông điêu thử của cô gái Xtefchia Ruđexka đang háo hức nghiêng ra với không gian.
Cô vẫn đang mặc áo ngủ, tóc hơi rối. Hồi chuông và tiếng cu gáy trong vườn đă đánh thức cô. Buổi sớm mai mới trong lành làm sao, không khí làm cô tỉnh hẳn, cô say sưa hít sâu vào ngực. Những đài hoa lóng lánh sương và tiếng chim lảnh lót khiến hồn cô say mê mơ mộng. Đôi môi hồng hé cười tươi tắn như rạng đông, nhưng đôi mắt to màu hoa đồng thảo vẫn vương vấn nỗi u hoài - nỗi buồn không hợp chút nào với thân h́nh trẻ trung và giọng nói vui vẻ mà cô chợt thốt lên:
- Đời đẹp tuyệt vời ! Không ngủ nữa, ta vào rừng thôi !
Cô rời cửa sổ, thay quần áo. Bện lại tóc, cô búi thành một búi nặng sau gáy, tóc cô mềm, xoăn tự nhiên, che khuất đường cong mềm mại của đôi vành tai bé xinh và hai góc lượn của một vầng trán đẹp. Cô mặc chiếc áo dài giản dị bằng vải mỏng màu xám, đồ trang sức chỉ duy nhất mộy chuỗi hạt hồng mọng, long lanh như những quả phúc bồn tử lớn. Mặc áo xong, cô ngó sang phóng bên cạnh. Tối sẫm trong những rèm cửa buông kín, căn pḥng vẫn như c̣n say ngủ. Xtefchia khẽ lẩm bẩm :
- Luxia vẫn ngủ say. Ta đi một ḿnh vậy.
Cô nhón chân thật nhẹ nhàng đi ngang qua mấy phóng bài trí phong lưu và trang nhă. Đến gian sảnh thênh thang của lâu đài cô chợt dừng chân bất lực khi thấy các cửa ra vào lống kính vẫn đang khoá chặt.
Một gia nhân tay cầm bàn chải chạy vội xuống cầu thang gác giúp cô. Gă dương to đôi mắt ngái ngủ nh́n cô, vẻ ngạc nhiên, song vẫn xăm xắn mở khoá. Lát sau ; cô gái chạy ra vườn hoa. Đi dọc những lối nhỏ rải sỏi, cô hái đầy tay những đoá hoa thuỷ tiên thanh mảnh trắng ngần. Một chùm tử đinh hương tím sà trên cây xuống, đu đưa, toả hương man mác. Những đoá hoa thủy tiên trắng trong, thơm thơm, chứa đầy sương lạnh, những mắt hoa vàng sau hàng mi đỏ, nom như đẫm lệ.
Cô thiếu nữ nghiêng những đài hoa trắng ngần vào môi và uống những giọt lệ ấy, miệng nở một nụ cười tinh nghịch. Tuổi thanh xuân tươi trẻ và những ánh rạng đông đầu tiên của vầng thái dương hoà nhau thành một khúc nhạc hạnh phúc lớn lao, ùa vào ḷng cô như cầu vồng muôn hồng ngh́n tía. Cô nhảy lên rung những chùm tử đinh hương lớn nhất để những giọt nước trong thơm ngát từ hoa rơi xuống mái tóc óng mượt của cô. Trong ánh lê minh, mái tóc màu sáng của cô loáng ướt như phủ trong sương bạc.
Cầm bó hoa tươi thắm trong tay cô rời khuôn viên bước vào vườn cây ăn quả và nơi đây cô cũng thốt lên tiếng kêu đầy ngưỡng mộ. Những hàng cây đứng nghiêm trang, phủ đầy hoa, đẹp tuyệt vời. Những cây táo nở những chùm lá non hồng hào, trông sao trẻ trung như thể ve vuốt mắt nh́n. Những cây anh đào đầy hoa tráng trông hệt những nàng thanh nữ đang đội ṿng hoa cưới.
Hương hoa ngào ngạt, muôn cành tuôn chảy suối hương. Mặt trời dát vàng các đoá hoa, gió mảng theo những cánh ong náo nức. Thỉnh thoảng, một cánh bướm trắng tinh rời cây bay vụt lên như một đoá hoa linh động. Say mùi hương, Xtefchia bẻ đôi cành anh đào nho nhỏ cài lên tóc, dắt vào thắt lưng và đầy hoa, cô bước mĩa theo con đường hẹp trong vườn, hai bên trồng những bụi phúc bồn tử. Con đường dẫn ấy dẫn tới một khu rừng nhỏ tiếp theo vườn cây ăn trái.
Xtefchia khẽ nghiêng cành cây sương đọng, phủ đầy những đoá hoa nho nhỏ như thể đă phai màu, trăm ngàn cánh hoa bằng bạc ấy đung đưa trên những chiếc lá thẫm màu, tạo nên một hoạ phẩm ḱ thú. Lần váy áo màu xám của cô đầy một lượt sương lóng lánh, sương bắn cả lên mặt lên tay cô nhưng chỉ khiến cô thêm thích thú. Cô chạy đến bên chiếc cổng rào nhỏ, mở ra và lội trong làn cỏ tươi tốt đẫm sương, cô băng qua dải đồng cỏ ngăn cách khu vườn cây ăn quả với rừng. Và cô cất tiếng hát giữa những cây thông cao vút và những cây lá bản tán xoè rộng.
Một chú sóc vút qua gần chân cô, nhảy tót lên cây. Lũ sẻ huyên thuyên ríu rít chuyện tṛ, chim gơ kiến mổ tốc tốc đều đều vào vỏ cây.
Một chú chim hoạ mi nào chợt cất giọng hót cao vút tuyệt vời trong khu rừng tống quá sủ (Nguyên văn : Olsza hay olcha - giống cây ( Alnus) thuộc họ bạch dương) cạnh đấy, từ trong rừng sâu vang tiếng chim gáy- các loài chim. Thế giới rừng sôi động sự sống, đầy ắp những tiếng hót, tiếng huưt, tiếng gọi nhau, tiếng cánh vỗ phành phạch , tiếng ŕ rào của những cành thông, tiếng ầm ào của rừng phỉ tử, lúc âm âm, xao xác, lúc lảnh lót vút cao.
Những tiếng vọng đánh thức lan xa, hoà vào nhau, nghe vui vui. Thiếu nữ tươi cười tắm nắng trời, đắm ḿnh trong lá hoa xanh tốt.
Nhưng lát sau, vẻ rạng rỡ của cô chợt biến mất. Một vởn mây đen nào chợt đến làm u ám khuôn mặt trẻ trung của cô, khiến ánh mắt trong hàng mi rậm sẫm màu như mờ đi. Đôi lông mày xinh đẹp chau lại trên vầng trán, cô buông tay thả vạt áo váy dài chạm xuống làn rêu ẩm, thốt lên gượng gạo :
- Dẫo sao cũng có lư do để mà vui chứ !
Cô sực nhớ rằng thế là đă một tháng nay cô làm gia sư tại điền trang Xuôđkôvxe. Thời gian trôi đi mới chậm chạp làm sao !
Chưa bao giờ cô nghĩ đến chuyện phải kiếm việc làm, cô không cần phải kiếm sống. Ấy vậy mà mọi sự lại xảy ra theo cách khác.
Về vật chất, chẳng có ǵ buộc cô phải làm nghề giáo.
Cô là con gái một gia đ́nh giàu có thuộc Vương quốc ( 1). Ngoài cô, trong nhà c̣n hai đứa trẻ nữa. Cô mới tṛn mười chín tuổi. Lúc này, vừa tản bộ trong rừng, Xtefchia vừa nhớ lại những hoàn cảnh đă khiến cô phải ĺa xa tổ ấm gia đ́nh.
Nổi bật trên tất cả là h́nh dung đẹp đẽ của chàng trai trẻ Eđmun Prônnhixki và những t́nh cảm trẻ thơ của cô cho người ấy.
Khi chàng từ trường trung học Đublany trở về, vẻ đẹp trẻ trai của chàng ta đă thu hút ngay Xtefchia. Không kịp t́m hiểu bản chất con người, cô gái đă yêu say mê lần đầu tiên trong đời, yêu vội vàng, mù quáng, không một chút ái t́nh chân chính. Prônnhixki đă làm mê muội trí óc vốn mơ mộng và giàu xúc cảm của cô.
Sau khi kết thúc một khoá học bổng tại Vacsava, Xtefchia tham gia các khoá chuyên đề. Và khi ấy cô mới được làm quen chút ít với giới thanh niên học sinh.
Phần lớn họ là những chàng trai thanh cao, với những say mê lư tưởng. Xtefchia cũng chưa bao giờ h́nh dung họ khác thế. Lợi dụng sự cả tin của cô, lại say mê nhan sắc của cô, Prônnhixki muốn chiếm đoạt t́nh yêu của cô nhưng đă khéo léo che giấu bản chất của ḿnh. Thậm chí chàng ta c̣n chiếm được cảm t́nh của ông bà Ruđexki thân sinh cô. Và cuộc t́nh kéo dài.
Nhưng thân sinh của Xtefchia không cho phép làm lễ đính hôn chính thức, mặc dầu đă biết đôi trẻ đă ngỏ lời với nhau. Ông linh cảm thấy chúng là hai con người có bản tính hoàn toàn khác biệt nhau.
Ông thân sinh của cô không tin những sắc màu xinh đẹp bên ngoài của Eđmun, ông biết rơ " Prônnhixki Cha ", kẻ có những quan hệ với những loại người cặn bă xa hội. C̣n ở con gái,ông nhận thấy biết bao nhiệt t́nh lư tưởng, bao t́nh cảm phong phú - và ông e sợ chờ đợi sự kết thúc của cuộc t́nh kia. Ông không hề nghi ngờ là điều đó sẽ xảy ra, nhưng ông lo cho Xtefchia...
Linh cảm đă không đánh lừa ông.
Chiều theo ư định của con trai, " Prônnhixki Cha " bắt đầu khéo léo t́m cách ḍ hỏi ( thông qua một viên dự thẩm ) về món hồi môn của Xtefchia. Số tiền hơn chục ngh́n đă khiến gă nổi cơn thịnh nộ.
Lăo giải thích cho con nghe sự thiếu căn cứ của mối quan hệ ấy, bắt nó cắt đứt quách đi. Lăo chứng minh cho con rằng với vẻ điển trai và tên tuổi của ḿnh, nó phải cưới một người vợ có số tiền vài trăm ngh́n là ít.
Cũng thời gian ấy, Xtefchia đă bắt đầu nghi ngờ ánh hào quang loá mắt của người yêu lư tưởng của cô. Cô thử thách, t́m những vết đen. Trí thông minh và sự nhạy cảm đă xui cô làm việc ấy. Và sự đảo ngược đă xảy ra.
Chính Prônnhixki Cha đă đưa cho cô chiếc kính đen để nh́n sự việc - bởi lăo bắt đầu câu chuyện đính hôn bằng những cách hỏi cha cô xem cô được bao nhiêu tiền hồi môn.
Những lời ấy đă xoá sạch tất cả. Ông Ruđexki cương quyết từ chối, và lấy làm hài ḷng v́ đă sớm phát hiện được những ư đồ thật của gia đ́nh Prônnhixki.
Nhưng muốn được kiểm tra lại một lần nữa ḷng cao thượng của Eđmun, Xtefchia đă can đảm nh́n thẳng vào vầng hào quang tinh thần chứa đầy vẻ đẹp của người yêu đă từng hấp dẫn cô.
Và cô đă trông thấy hiện tượng nhật thực u ám trên cái đĩa tṛn màu sáng của niềm mơ tưởng của chính ḿnh.
Cô đă trông thấy những vết đen to tướng của tính ích kỷ và thói phù hoa giả dối, thay v́ những t́nh cảm thanh cao, cô nhận thấy bản chất thô bạo chỉ hướng tới sự kiếm chác của bản thân.
Eđmun lộ mặt giống như loài hoa hút máu kia, chuyên dùng vẻ đẹp và mùi hương quyến rũ những loài côn trùng cả tin, để rồi khi chúng bị mê muội chịu vâng theo ma lực, nó liền khép chặt những cánh hoa và phô bày thực chất bên trong một cách vô liêm sỉ. Nó giết chết những con vật kia bằng độc tố si mê, hút máu chúng, sống bằng mạng sống của chúng.
Suưt nữa cô đă sa vào đoá hoa h́nh chén lừa lọc kia. May mà người ta đă cứu cô thoát chết.
Nghĩ đến chuyện cũ, Xtefchia ngồi xuống một gốc cây, hai tay ôm gối, cúi đầu buồn bă.
Sự thất vọng đầu tiên của cuộc đời để lại trong ḷng cô biết bao cay đắng ! Niềm tin vô hạn kia vào con người đă bị suy yếu đi, nhiệt t́nh đối với những t́nh cảm sâu xa trở nên héo hắt.
Theo quan niệm riêng, cô gái cảm thấy không c̣n khả năng có những t́nh cảm nồng nàn, cô quên ḿnh mới mười chín tuổi đầu lại có một nhiệt tâm phong phú.
Một lớp váng băng mỏng manh của sự bi quan đă phủ lên những ước mơ lư tưởng của cô, lớp băng ấy đang dày dần lên, ngay cả ở Xuôđkôvxe này.
Sau khi cắt đứt với Eđmun, Xtefchia quyết định rời xa gia đ́nh. Cô thấy xấu hổ và hối hận, muốn trốn chạy càng xa càng tốt. Cô mơ tới những vùng trời rộng lớn, những khoảng không gian xa xôi, cô khao khát lên đường !...
Với bản tính sôi nổi, cô vẽ nên trong trí tuởng tượng những bức tranh nhiều màu sắc, đầy huyễn tưởng. Cô mơ màng trong những cảnh tượng chói loà và chọt cảm thấy chật chội g̣ bó trong những hoàn cảnh từ trước tới nay. Sau một cuộc đấu tranh ngắn ngủi, cô cùng với cha ra đi t́m chỗ dạy học. Mọi lời khuyên giải của song thân không mang lại kết quả. rốt cuộc ông bà đành nhượng bộ con, cho rằng đó chẳng qua chỉ là một ư muốn đỏng đảnh nhất thời nảy sinh do sự thất vọng đầu tiên trong đời, họ chỉ lo không chọn được chỗ làm thích hợp.
Chuyện t́m việc khá khó khăn. Cả Xtefchia lẫn ông Ruđexki đều cảm thấy khó chịu.
Một số bà chủ thấy Xtefchia hơi quá đẹp, nhất là khi bản thân họ đă mang sẵn định kiến hoặc họ có những cô con gái kém phần nhan sắc. Sau nhiều lần không thành, rốt cuộc hai cha con cũng đă t́m được việc làm. Nhan sắc của Xtefchia không làm mất ḷng nữ nam tước Elzônôvxka, ngược lại - c̣n gây được thiện cảm của bà.
Song nam tước phu nhân lại hỏi cô xem liệu cô có cảm thấy buồn chán ở điền trang Xuôđkôvxe không, bởi nơi đây chỉ có bà, một cô con gái, người cha già cùng một người gia khách trú ngụ thường xuyên nữa - đó là thầy giáo cũ của anh bà. Nhưng đang khao khát được yên tĩnh nên Xtefchia thậm chí đồng ư chấp nhận ngay cả điều kiện nghỉ hè cũng không về nhà. Thực ra cô cũng hơi e ngại điền trang Xuôđkôvxe xa xăm kia, nhưng vẫn có cái ǵ thu hút cô đến đó.
Kể lại chuyện xảy ra trước khi cô gái xa gia đ́nh, ông Ruđexki đă đề nghị phu nhân Elzônôvxka quan tâm chăm sóc Xtefchia và ông đă nhận được lời hứa hẹn, tuy được thốt ra bằng giọng khá kênh kiệu nhưng cũng hàm chứa chút nhiệt thành.
Gốc gác quư tộc của nam tước phu nhân khiến ông Ruđexki không thật yên tâm. Ông không muốn con ḿnh phải dạy ở một gia đ́nh quư tộc, bởi ông hiểu rằng ngay cả trong những gia đ́nh b́nh thường, một nữ gia sư cũng có thể gặp phải cách đối xử khác nhau. Ông run sợ khi nghĩ rằng trong lâu đài đại quư tộc, người ta có thể xúc phạm đến cô con gái ông.
Nhưng bên cạnh đó, ông cũng biết rằng giới quư tộc này thường rất lịch sự, một ông chủ lớn thuộc ḍng dơi lá ngọc cành vàng lâu đời bao giờ cũng tốt hơn nhiều so với một ông chủ mới phất.
Chính cái họ của nam tước phu nhân đă khiến ông Ruđexki yên tâm. Ông nhận thấy bà thuộc loại những bà lớn cứng nhắc song không phải không có những mặt đáng yêu.
Đến nơi làm việc, Xtefchia mới làm quen với cô học sinh của ḿnh. Luxia đă mười sáu tuổi. Đó là một thiếu nữ khá mảnh mai, xinh đẹp, nhưng quá tinh tế, có mái tóc rất nhạt và đôi mắt xanh thẳm, khác hẳn mẹ cả bề ngoài lẫn tính t́nh. Cô gái hợp tính Xtefchia. Và chẳng mấy chốc giữa hai người đă nảy sinh một t́nh thân như bạn bè.
Xtefchia nhổm dậy, đi sâu vào rừng.
" Liệu minh có sống nổi ở đây đến cùng không nhỉ ? Ôi ! Ḿnh không dám chắc đâu ! " - cô th́ thầm tự nhủ.
T́nh yêu của cô đối với Prônnhixki, chớp nhoáng và mảnh mai như một kiếp bướm chóng tàn đă lụi tắt. Giờ đây cô lo ngại bởi một chuyện khác. Mọi người ở đây đều tốt đối với cô, đặc biệt là người ông tuổi tác của Luxia - cụ Machay Mikhôrôvxki, một vị đại quư tộc điển h́nh, nhưng là một đại quư tộc đáng yêu. Cụ dành cho cô nhiều cảm t́nh thương mến, cụ gọi cô bằng cái tên âu yếm Xtenhia. Cụ bảo cái tên âu yếm đó gợi cho cụ thời trai trẻ tốt đẹp. Xtecfchia không rơ những hồi ức ấy ra sao, nhưng cô cảm thấy biết ơn cụ về t́nh thương mến và ḷng nhân hậu như một người cha. Song cô không thích người cháu nội của cụ, chủ nhân của trang ấp Xuôđkôvxe - đại công tử ( 2 ) Valđêmar Mikhôrôvxki. Anh ta sống ở cách đấy hai dặm, tại điền trang Guenbôvitre và thường xuuyên lui tới tại điền trang Xuôđkêvxe. Anh ta không từ một dịp nào để khiêu khích cô một cách trắng trợn. Cứ mỗi lần anh ta đến, Xtefchia lại bực ḿnh, cô im lặng hoặc tức giận đáp lại những lời lẽ khiêu khích ác ư của anh.
" Chắc người này đến buộc ḿnh phải rời bỏ Xuôdkôvxe mất thôi ! " - Cô đau xót nghĩ thầm.
Và khi nghe người khác toàn khen anh ta, Xtefchia ngạc nhiên thầm nghĩ : " Thế ra chỉ với ḿnh ông ta mới đối xử như vậy ?... Ông ta gợi nhớ Prônnhixki nhưng là sau khi bị lột mặt nạ ".
Anh ta không hề tỏ ra giữ ư, cũng chẳng giả vờ thanh cao, anh công khai thể hiện chất tàn nhẫn trong bản tính của ḿnh.
nhưng biết cái nào tốt hơn đây : thế giới ảo vọng, thế giới mơ tưởng, hay thế giới thực tế ?...Tất cả hệt như một đoá hoa màu sắc tuyệt vời và mùi hương thần bí.
Sắc màu - ấy là mơ ước
Mùi hương - ấy là ảo vọng
Thực tại - ấy là thân cây giản dị và mảnh đất xám xịt nơi mà đoá hoa kia đă sinh thành. Chàng công tử Mikhôrôvxki chính là thực tại trần trụi thực, không chút tô vẽ.
Phấn khích bởi những ư nghĩ của chính ḿnh, Xtefchia cất bước chạy trong rừng.
Mỗi cây thông, mỗi trảng trống, thậm chí những con sóc hoặc con chim cúc cu đều gợi cô nhớ đến trang Rutraiev và nỗi nhớ nhà mỗi lúc một lớn lên trong ḷng cô... lần đầu tiên cô thoảng thốt tự hỏi : sao cô lại có thể chấp nhận điều kiện là nghỉ hè sẽ không về thăm gia đ́nh ?
Tại một góc rừng bùn lầy cô t́m được rất nhiều hoa lưu ly, cúc bông, cây nụ vàng vùng đồng cỏ vàng rực, cô hái chúng đầy tay mà lệ ứa tràn khoé mắt. Cô hôn những đoá hoa lưu ly, bởi chúng khiến cô nhớ tới khu rừng tống quá sủ ở Rutraiev quê hương.
Mang theo bó hoa đẫm sương đêm cô quay trở lại vườn quả. Vầng dương đă lên cao, chiếu qua kẽ lá, rải chiếc lưới vàng xuống thảm cỏ tốt tươi.
Đúng lúc ấy, trên con đường giữa rừng, Xtefchia chợt trông thấy một chàng kỵ sĩ đang cưỡi ngựa đi thong thả.
Cô suưt rùng ḿnh v́ bực bội. Người đó chính là Valđemar Mikhôrôvxki. Anh ta cưỡi một con ngựa đẹp tuyệt, đen như mun. Lưng ngựa nổi bật bởi chiếc yên có khảm, tấm lót yên màu vàng và dây thắng.
Con ngựa ṇi Ả Rập bước những bước nhún nhảy, chân đặt rất đều, chiếc cổ cong duyên dáng, mơm nhá hàm thiếc vẻ không yên.
Đại công tử ngồi chĩnh chệ, trên người là bộ quần áo dùng để cưỡi ngựa dạo chơi, chân dận đôi ủng ống cao. Trông chàng thật duyên dáng và gọn gàng.
Công tử cho ngựa đi nước kiệu nhỏ, hẳn đang trầm ngâm suy nghĩ điều ǵ, mắt nh́n thẳng trước mặt, gơ gơ chiếc roi ngựa vào mũi giày. Mặt trời loé sáng trên những chiếc cựa thúc ngựa sáng loáng.
Xtefchia vội thụt vào sau một thân cây, nhưng động tác đột ngột ấy của cô đă làm một con sẻ rừng giật ḿnh bay khỏi cành cây, nó đập cánh, bật lên một tiếng kêu lảnh lót.
Mikhôrôvxki nh́n về phía cô. Máu trong người Xtefchia như dồn hết lên đầu. " Ông ta thấy ḿnh rồi!... Lạy chúa tôi!...Sao lúc nào ḿnh cũng gặp ông ta thế không biết !"
Cô quỳ xuống nhặt những bông hoa rơi tung toé, vờ như không nom thấy anh ta. Nhưng anh đă thúc ngựa tới gần, ngả mũ chào, cất tiếng bông đùa :
- Chào cô ! Cô làm ǵ ở đây sớm thế? Cô t́m đâu được nhiều hoa vậy ? Giữa những hàng cây rừng nom cô cứ như một tiên nữ ấy thôi !
- Cũng v́ thế mà tôi gặp phải ma sói - thiếu nữ đáp lại không suy nghĩ, vẻ bực ḿnh
Công tử nhướn mày, mỉm cười châm chọc đáp lại :
- Chính thế, tôi muốn được làm một con ma sói ở bên nàng tiên nữ là cô.
Xtefchia đỏ bừng mặt.
- Ông định đến Xuôđkôvxe ạ ? - cô hỏi lạnh nhạt.
- Vâng. Tôi có ư định đưa cô về.
- Tự tôi cũng t́m được đường về.
- Chưa chắc ! Mà trước hết cô không thể mang nổi đống hoa cỏ này. Nặng tới cả put. Tôi phải đỡ cô chứ.
Anh ta nhảy phắt xuống ngựa, cúi chào trang trọng, chờ cô đưa tay hôn.
Xtefchia ngần ngừ, nhưng rồi cô cũng bối rối đưa tay cho anh rồi thụt lại thật nhanh.
- Ḱa, tôi đă kịp cầm những ngón tay cô đâu... Không ! Chắc chắn tôi sẽ là kẻ bị dịch hạch mất rồi ! - Chàng kêu lên, dang tay ra bằng một dáng điệu rất hề.
Cô chỉ muốn nện cho anh ta một cái.
Mikhôrôvxki nh́n cô, mỉm cười giễu cợt. Cô run cả người v́ giận dưới ánh nh́n của đôi mắt xám kia.
Nhặt hết hoa, cô kênh kiệu gật đầu chào anh ta, vừa rời chân bước đi vừa bảo :
- Chào ông !
- Hừm, cô thật nhiều nghị lực, nhưng dẫu sao tôi cũng vẫn phải tới Xuôđkôvxe. Mà đâu c̣n đường nào khác.
Xtefchia rẽ vào rừng, đưa tay chỉ con đường màu trắng :
- Nào, xin mời ông đi.
- Thế c̣n cô ?
- Tôi băng rừng.
- Tôi không thể để cô một ḿnh trong rừng. Hôm nay cô rất đang rất nóng, dễ lạc như chơi.
Anh cứ bước đi bên cạnh, tay dắt ngựa. Xtefchia cắn chặt môi. Cô cố đi nhanh, nín lặng. C̣n anh vẫn nói liên hồi, giọng chứa đầy ác ư :
- Cô biết không? Xin cô hăy ngồi lên ngựa tôi đây, c̣n tôi sẽ đi bên cạnh như một tiểu đồng. Hay tốt hơn nữa ta hăy cùng nhau cuỡi ngựa. Với tiên nữ và ma sói th́ thế là thích hợp nhất.
Xtefchia không đáp, bước gấp.
- Cô chạy trốn tôi như chạy trốn một thần rừng dữ tợn. Dẫu sao tôi cũng xinh trai đấy chứ, cô không thấy ư ?
Không một lời đáp.
- A ! Im lặng là dấu hiệu đồng t́nh. Hay quá, dẫu sao th́ rốt cuộc cô cũng trả cho tôi chút công b́nh.
Chàng giễu cợt rồi cúi đầu với sự nhún nhường vờ vịt.
- Ông là người kém giáo dục - Xtefchia bùng ra.
- Thật sư ? Lần đầu tiên tôi mới nghe thấy thế ! Bao giờ tôi cũng được nghe người ta coi là mẫu mực về lịch thiệp.
- Ông mà lịch thiệp ? - Cô cười khẩy.
Cơn giận bùng nổ trong ánh mắt anh ta. Anh nhíu mày, giật cương ngựa, ánh mắt như xuyên thấu người cô. Nhưng điều đó chỉ kéo dài trong một thoáng. Anh đáp, giọng mỉa mai :
- Như vậy chúng ta có thể bắt tay nhau như bạn bè được đấy, bởi cô cũng chẳng lấy ǵ làm lịch thiệp cho lắm.
- Thưa đại công tử, hôm nay ông làm ơn miễn cho tôi sự tháp tùng của ông chứ ạ ?
- Ồ, xin vâng, thưa cô - nhưng đến Xuôđkôvxe .
" Lạy Chúa ! Sao Người lại hành hạ con thế ! " - Cô th́ thầm tự nhủ. Đại công tử phá lên cười.
- Ông cười ǵ thế ? Có phải ông cười sự thiếu tế nhị của chính ḿnh chăng ?
- Ồ, không, thưa cô, nhưng quả là lần đầu tiên tôi mới được gặp một tiểu thư trẻ trung sợ tôi đấy. Lạy Chúa ḷng lành, đó quả thật là một hiện tượng mới mẻ đối với tôi.
- Bởi lần đầu tiên ông cư xử thiếu lịch sự đối với một thiếu nữ trẻ. Ông tự cho phép ḿnh hơi nhiều đấy !
- Tôi thường tự cho phép ḿnh nhiều hơn thế kia, nhưng tôi chưa làm một thiếu nữ nào phải hoản hồn cả.
- Tôi mà sợ ông ? Ông thật là cao ngạo ? Tôi chỉ...
- Tôi chỉ không chịu nổi ông thôi ! - Anh nói nốt.
- Đúng !
- Cảm ơn ! Ít nhất cô cũng thành thực ! Ngay cả khi xưng tội, không ai nói thật hơn cô ! Chắc cô sẵn ḷng d́m chết tôi trong một th́a nước đấy nhỉ ! Ai ngờ nổi trong một sinh linh thanh mảnh dường này lại chứa đựng bấy nhiêu sự cáu kỉnh. Thật là bê bối ! Cô không thể chịu nổi tôi !...Ha, biết làm thế nào ! Ta có thể giết chết nhau trong khu rừng này, tôi đành phải đi đơn côi thôi vậy. Chứ nếu không nhỡ cô cào xước đôi mắt ngà ngọc kia, toàn giới phụ nữ sẽ nói những ǵ ? Trong các cửa hàng hẳn sẽ thiếu vải tang mất, số phụ nữ tự sát sẽ tăng vọt, v́ cô mà những người phụ nữ sùng mộ xưa nay sẽ đưa tôi lên máy chém mất thôi !
Anh nhảy lên lưng ngựa, vung cao mũ qua đầu, kêu lên :
- Tạm biệt ! Tôi chuồn đây !
Anh quay ngựa trở ra đuờng, thúc cựa giục ngựa, phi nước đại, khiến khắp rừng vang tiếng vó lộp cộp.
Xtefchia trút một hơi thở dài. " Rối cuộc !... Thế là gă châm chọc đáng ghét ấy...cũng đă cuốn xéo ! Ḿnh đă xúc phạm đến gă... Nhưng càng hay, gă sẽ không dám động đến ḿnh nữa ". Cô vội vă bước về phía lâu đài.
Valđermar giật hàm thiếc ngựa, vung roi, thốt ra những lời cay độc qua hàm răng nghiến chặt :
- Một ả mơ mộng...muốn làm điệu bộ công chúa. Chờ đấy ! Ta sẽ hạ vương miện của ngươi cho coi !...Ta thích lũ quỷ cái hơn nữ tu sĩ, nhưng ta không sao chịu nổi ni cô đồng trinh thờ thần Vexta !
Chàng nhún vai.
- Cô ả giống một công chúa, c̣n ta là quỷ sa tăng. Trong trường hợp này ta là quỷ sa tăng...Nào ! Để xem !
Chàng thúc cựa giục ngựa phóng đi.
Chú thích:
(1) Tức Vương quốc Ba Lan, được h́nh thành năm 1815, từ lănh thổ của Công quốc Vacsava, quan hệ với đế chế Nga bằng các hiệp ước liên minh. sau cuộc khởi nghĩa tháng Giêng năm 1864 thất bại, chế độ tự trị của Vương Quốc Ba Lan bị hủy bỏ, và từ 1874 bị đặt dưới sự thống trị của Toàn quyền Nga, được gọi là vùng đất Nađvislanxki ( Các chú thích của người dịch)
(2) Nguyên văn : Ordynat - người được thừa kế ( thường là con trai cả ) toàn bộ bất động sản của một gia đ́nh quí tộc, tài sản đó không được phân chia và không được nhượng bán, chỉ truyền từ đời này sang đời khác. Tuỳ trường hợp tạm dịch là đại công tử hoặc là đại quan nhân
bienxanhvaanh
28-08-2009, 02:43 PM
Chương 2
Trong gian đ́nh tạ giữa vườn, tiểu thư Luxia Elzonovxka đang ngồi bên bàn cùng cô gia sư, chăm chú lắng nghe bài giảng văn học. Xtefchia giảng một cách sinh động về những thời kỳ huy hoàng nhất trong lịch sử văn học viết ở Ba Lan, cô đọc những trích đoạn hay nhất từ những kiệt tác của các thi sĩ trứ danh. Lời giảng nhiệt t́nh của cô đă cuốn hút tâm hồn cô học tṛ trẻ tuổi.
- Này, Luxia, h́nh như em chưa bao giờ học văn học của nước ta th́ phải ? - Xtefchia hỏi, nhận thấy sự háo hức của cô bé.
- Có chứ, cũng có chút ǵ đó, nhưng ít lắm - Luxia đáp. - Cô giáo trước cô, cô Klara bảo rằng trong giới chúng ta cần biết nhiều ngoại ngữ, hiểu biết văn học nước ngoài, c̣n văn học Ba Lan th́ cô ấy nói chẳng ích ǵ cho em cả.
- Cô Klara có phải người Ba Lan không ?
- Vâng, nhưng cô ấy là một nữ quư tộc cỡ lớn, thấm nhuần quan điểm của giới em.
- Thế những quan điểm ấy là thế nào ?
- Em không rơ có thể giải thích cho cô được không, nhưng em nghĩ rằng, có nhẽ chúng dựa trên... Nhưng thôi, em không biết nói thế nào.
- Để tôi giúp em nhé. Những quan điểm ấy dựa trên nguyên tắc phải tôn trọng tất cả những ǵ là của Pháp, của Đức - nói tóm lại : của ngoại, chứ không phải của chúng ta, của Ba Lan. Đúng không ?
- Sao cô hiểu rơ thế ạ ?
- Tôi đoán được chứ. Nhưng mẹ em có nghĩ thế không ?
- Dĩ nhiên rồi ! Mẹ em chẳng đọc sách nào của Ba Lan cả, mẹ tṛ chuyện với em bằng tiếng Pháp, mẹ em chỉ tin tưởng ở ngoại quốc thôi.
- C̣n ông em - Xtefchia hỏi.
- Ồ, ông em hoàn toàn ngược lại. Về chuyện ấy, bao giờ ông với mẹ em cũng mâu thuẫn nhau. Ông bảo quên dân tộc ḿnh là một điều hổ thẹn, ai cũng cần phải hết sức yêu quư và tôn trọng hết thảy những ǵ của dân tộc ḿnh. Nhưng những lư lẽ ấy không thuyêt phục nổi mẹ em.
- Ông em quả là một người đáng kính.
- Cô cũng yêu ông em chứ ?
- Tôi tôn kính ông và tin vào trí tuệ minh mẫn của ông.
- Ông cũng mến cô lắm. Nhưng... cả anh Valđy ( cách gọi âu yếm Valdemar ) cũng cùng quan điểm với ông, vậy sao cô không thích anh ấy ?
- Ḱa, Luxia, ông Valđemar th́ can hệ ǵ đến tôi ?
Luxia bật cười, đáp :
- Cô không biết chứ, mẹ em vớí anh Valđy ấy mà, suốt đời căi nhau. Giờ lại thêm cô nữa. Tội nghiệp anh Valđy !
- Ta học nốt đă nào - Xtefchia cắt ngang - Em c̣n phải viết một bài luận nữa.
Luxia quàng tay quanh cổ cô giáo, âm yếm nằn nỉ :
- Để đến mai nhé, cô thân yêu của em ! Hôm nay em chẳng viết được đâu, em biết lắm ! Cô đă gợi ḷng say mê văn học đến nỗi em chẳng thể nghĩ tới chuyện ǵ khác nữa. Cô phải đưa cho em đọc một tác phẩm ǵ của nước ta, cô nhé ! những bức thư của Đức với Pháp em nhét tận đáy tủ, cho bọn nhậy cắn !
- Luxia ! Đâu thể chuyển từ cực này sang cực khác thế. Ngay cả các nhà văn nước ngoài em cũng cần am hiểu tường tận hơn.
- Nhưng trước hết phải là các văn sĩ nước ta, phải không cô ? Hôm nay, em sẽ nói chuyện này với ông em và anh Valđy, chắc cả hai người sẽ vui lắm đấy. Anh Valđy lúc nào cũng gọi em là vẹt con... Hễ đặt chân tới là anh hỏi ngay : " Này, vẹt con, học được ǵ mới đấy ? " Mẹ em liền cau mặt, c̣n cô Klara th́ mỉm cười ngọt ngào mà bảo,: " Vous plaisantez monsieur le comte (Tiếng Pháp: Ngài cứ nói đùa măi thôi, ngài bá tước ). Chả là cô giáo thường gọi anh ấy là bá tước mà. Anh Valđy đáp, vẻ lịch thiệp nhưng bực bội : " Tôi không thích một comte nào hết, cô làm ơn nhớ hộ điều đó ! "
- Thế cô Klara bảo sao ?
- Cô ấy phật ư. Cô bảo em: " Votre cousin est détestable. Il n est pas sage ! " ( Ông anh họ của cô thật đáng ghét quá ! Thật chẳng biết điều chút nào ! ). Rồi suốt hàng mấy ngày liền cô ấy không thèm nh́n mặt anh Valđy. Nhưng rồi đâu lại vẫn đấy, lại vẫn monsieur le comte, để anh Valđy lại nhắc, cứ thế măi !
- Có lẽ ông Mikhôrôvxki coi việc trêu chọc gia sư là một môn thể thao - Xtefchia thốt lên, vẻ chê trách.
- Làm ǵ có chuyện ấy ! Anh Valđy ghét cô Klara, nhưng cô ấy lại phải ḷng anh ấy mới chết chứ ! Cô Klara là một gái già song cứ nghĩ ḿnh cao giá. Hễ thấy anh Valđy đến là cô ấy lại chải tóc, đánh phấn, nhiều đến nỗi phấn rơi đầy váy áo. Anh Valđy cứ diễu cô ấy măi. Một lần, đến lúc ăn trưa, cô ấy đánh phấn nhiều ơi là nhiều, rồi kể chuyện cùng em đi thăm quan cối xay bột chạy bằng tuabin. Hôm ấy, h́nh như đang bực chuyện ǵ, anh Valđy nói luôn không cần nghĩ :" Chuyện ấy cứ nh́n cô cũng thấy " - " Tại sao ? " - cô ấy hỏi - " Th́ cả người cô đang đầy bột đấy thôi " Lần ấy cô giáo giận anh ấy suốt cả tuần.
Xtefchia nhún vai, giúp Luxia thu xếp sách vở, thầm nghĩ đến số kiếp đáng buồn của người nữ gia sư - lại là một cô gái nhỡ th́ quá lứa. Cô đă nghe biết bao chuyện về cô Klara, ai cũng thoả sức giễu cợt cô ấy. Biết đâu, một ngày kia họ cũng lại sẽ giễu cợt cô, dẫu cô chưa già.
Luxia vẫn khoan thai nói tiếp, mái tóc sáng lắc lư :
- Cô biết không, em muốn đến một lúc nào thử yêu xem sao ! Ắt là phải thích lắm. Nhưng biết yêu ai ? Ở Xuôđkôvxe chẳng có ai để mà chọn. Trừ ông Kxavery. Ha ! Ha ! Ông ấy có cái đầu hói bóng và gọi em là " bé của bác ". Em chẳng thích thế chút nào. Ở trang Ogiarôvô có bá tước Trextka, nhưng em chẳng thể yêu ông ấy nổi, mặt ông ấy thộn lắm. Vả lại ông ấy đang muốn ve văn tiểu thư Rita kia. Ôi ! Hẳn em sẻ phải ḷng anh Valđy đến điên mất, nhưng anh ấy lại là con bác em. Anh ấy điển trai lại lịch sự, nhưng hơi nghiêm, nhiều khi chỉ tỏ vẻ thôi !
- Ḱa Luxia, em chớ nghĩ đến chuyện đó - Xtefchia chen ngang - Em c̣n quá trẻ. Rồi sẽ đến lúc. Càng muộn càng hay.
- Cô nói vậy, bởi chính cô gặp bao buồn phiền v́ chuyện ấy đấy thôi.
- Sao em biết ?
- Mẹ em bảo.
Xtefchia lắc đầu.
- Mẹ em nhiều khi chuyện ǵ cũng nói với em, đôi khi lại chẳng nói ǵ hết. Nhưng trong chuyện ấy có ǵ là xấu nào? Không phải bao giờ kết cục cũng đáng buồn như thế, mà thường người ta được đón nhận biết bao vui sướng.
- Thế ra em đă biết điều đó kia đấy ? - Xtefchia hỏi, cô chợt thấy thú vị
- Đọc biết bao tiểu thuyết Pháp, em hiểu t́nh yêu nghĩa là ǵ, nhưng chưa bao giờ em thử yêu. Có lần em hỏi anh Valđy khi yêu anh ấy thấy thế nào - bởi anh ấy th́ chắc có kinh nghiệm rồi.
- Thế anh ấy bảo sao ?
Luxia phẩy tay
- Ôi, anh Valđy lúc nào cũng chỉ đùa. Anh ấy bảo em : " Yêu nhau giống y như làm bài tập số học ấy mà ! " - bởi anh ấy biết em ghét nhất môn tính. Cô cũng có thể nói cho em nghe nhưng chắc cô không nói. Em đành phải chờ thực tiễn cá nhân mang lại vậy.
- Có điều đừng bận tâm trong khi chờ đợi đấy. Tôi nhắc lại : hăy c̣n quá sớm !
Luxia như sực nhớ ra điều ǵ, và với vẻ mặt vui vẻ, cô gái th́ thào :
- Em biết rồi ! Em sẽ yêu, mà chẳng lâu nữa đâu, một hai tuần nữa là cùng. Anh Valđy bảo sẽ có một anh chàng tới đây thực tập. Anh ấy có mấy người thực tập tại Guenbôvitre, con nhà khá giả. Anh chàng sẽ đến đây h́nh như cũng xuất thân từ gia đ́nh tốt, họ chẳng trả tiền mà anh ấy cũng không. Chàng ta sẽ ở trong toà biệt trang, nhưng sẽ ăn cùng chúng ta. Bá tước S. cũng muốn đến đây nhưng h́nh như ông ta là một gă rất điệu đàng kênh kiệu nên anh Valđy từ chối.
- Anh chàng này biết đâu lại chẳng hợp ư em ? - Xtefchia nói, đấu óc nghĩ chuyện khác.
- Phải rồi ! Nhưng nếu anh ta xinh trai, th́ em sẽ yêu !
Đúng lúc ấy, một gă hầu pḥng trẻ tuổi bước vào đ́nh tạ trang trọng cất tiếng :
- Bà mời vào bàn.
Rồi không đợi lệnh, gă ôm sách vở, mang về lâu đài với vẻ hết sức kính cẩn.
Mội người đă tề tựu đông đủ trong pḥng ăn bài trí trang nhă, trần làm bằng gỗ hồng sắc. Phu nhân Elzônôvxka đang ngồi trên ghế đợi con gái.
Tay bà đang ṿ ṿ chiếc khăn ăn, vẻ mặt hơi cáu kỉnh. Môi bà mấp máy như nhăn, một bên lông mày chợt nhẫy lên, điều mà ở bà bao giờ cũng biểu thị sự không vừa ư. Ông Machây Mikhôrôvxki, một cụ già tám mươi tuổi, ngồi cạnh phu nhận. Người cụ gày g̣ và hơi c̣ng, gây cho người ta ấn tượng dễ mến bởi nét mặt thông thái hơi tái,điểm hàng ria bạc và đôi mắt xám hiền từ. Vẻ mặt cụ nom từa tựa mặt hoàng đế Fhranchisk Juzef và gây cho mọi người một vẻ đáng tin kỳ lạ. Với nụ cười khoan hậu, cụ được ḷng cảm mến của mọi người, dường như cụ muốn bảo : " Hăy kính trọng và yêu tôi ! "
Lúc này ngồi nghe cháu trai nói, cụ cân nhắc từng lời của anh. Cụ thấy nơi anh sự tái sinh của chính ḿnh - tuổi trẻ.
Tựa vào lưng dựa rất cao của chiếc ghế, Valđemar đang cáu kỉnh, hàng lông mày chau lại, đang chứng minh điều ǵ đó, khiến phu nhân Elzôvovxka bực ḿnh.
Người thứ tư bên bàn là ông Kxavery, một ông lăo hưu trí hói trán, một người phàm ăn. Thấy đại công tử không ngồi ông đành đứng, vẻ mặt khổ sở. Câu chuyện giữa Valđemar và bà cô không khiến ông quan tâm, mắt ông như đang ngấu nghiến liễn xúp đặt trên chiếc bàn nhỏ cận kề đang toả lên mùi thơm của món xúp à la reine ( Nữ hoàng ). Ông lo ngại liếc mắt nh́n nam tước phu nhân rồi lại nh́n gă hầu bàn mặ áo frắc. Gă này cũng đang chờ lệnh bà chủ cho múc xúp ra đĩa. Rốt cuộc Xtefchia và Luxia cũng bước vào. Phu nhân Iđalia đưa mắt nh́n sang Valđemar, ra hiệu đă đến lúc chấm dứt tṛ chuyện. Nhưng tự đại công tử cũng đă im lặng. Anh nhanh nhẹn bước đến chỗ các tiểu thư, hôn Luxia, cúi chào Xtefchia với vẻ lịch thiệp lăo luyện. Trên môi anh chợt hiện ngay một nụ cười mai mỉa.
- Sau một bài thơ đẹp như rừng hoa, chúng ta lại gặp mặt nhau trong một bữa trưa thiếu thi vị nhường này. Điều đó không làm cô phiền ḷng sao ? - anh hỏi.
Xtefchia đỏ mặt. Những lời nói của anh ta ngay tức khắc đă làm tắt lụi niềm vui của cô.
- Tôi không nghĩ về chuyện đó - cô lạnh lùng đáp.
- Đáng tiếc ! Tôi đang ngờ không rơ có được gặp cô không. Ở trong rừng, một gă ma sói may mắn nào đó rất có thể bắt cô đi, nuốt chửng cô hoặc mang về hang ổ bờ bụi của gă. Tôi rất hân hoan khi thấy cô thoát thân.
- Anh Valđy, thế ra sáng nay anh cùng cô Xtefchia vào rừng đó sao ? - Luxia hỏi
Phu nhân ELzonovxka nheo mắt lại nh́n Xtefchia, rồi với cái bĩu môi thích ứng bà lại cúi nh́n xuống đĩa.
Thấy vẻ khó chịu trên mặt Xtefchia, Valđemar đưa mắt nh́n liếc nhanh Luxia rồi trả lời hết sức thoải mái :
- Khi đi ngang qua rừng, anh thấy cô Xtefchia đi dạo.
Xtefchia chợt cảm thấy biết ơn anh ta.
Một gia nhân mang liễn xúp đi quanh bàn múc ra đĩa. Mọi người im lặng dùng xúp. Nơi đây, những bữa trưa im lặng thế này thật hiếm hoi, nên chúng thường nặng nề như một đám mây giông chứa mưa đá.
Xtefchia nhận ra rằng đám mây ấy hôm nay cũng đang treo lơ lửng trên bàn ăn.
Ngồi yên không nói lời nào, phu nhân Iđalia nom như người đang nuốt phải gậy. Vẻ cứng nhắc và lạnh nhạt toát ra từ mặt bà cũng khiến cả cụ Machây như bị lạnh giá theo. Cụ muốn làm mọi người vui lên, thỉnh thoảng lại thốt ra vài câu, nhưng chuyện tṛ không ăn nhập vào nhau. Sự phật ư của bà chủ nhà khiến mọi người cảm thấy nặng nề. Đến ông Kvaxery cũng lo ngại nh́n nam tước phu nhân, tuy không chịu để mất sự ngon miệng.
Riêng đại công tử vẫn xử sự thoải mái, tuy cũng im lặng. Anh uống tới hai ly rượu mạnh. Sau món xúp, hầu bàn phải thường xuyên rót thêm rượu vang Bồ Đào Nha vào ly anh, đâm ngạc nhiên v́ thấy công tử hôm nay có vẻ khác thường. Sau món thịt, Valđemar lại uống rất nhiều rượu vang Burgunddi. Nhưng nỗi ngạc nhiên của người gia nhân càng tăng thêm khi người ta mang món măng tây ra. Thường ngày đại công tử không ưu món này, nhưng hôm nay anh bảo lấy thêm đến hai lần.
Phu nhân Elzônôvxka nh́n anh với vẻ mặt của một sinh linh cao cấp hơn, không chọn được món ăn nào vừa miệng. Bà xem hành động của anh là không lịch sự, không thể chấp nhận nổi trong giới quư tộc. Nỗi bực bội của bà chợt t́m được lối thoát, bà không thể ḱm nổi nữa. Không ngước mắt lên, bà thốt lên bằng tiếng Pháp, giọng hơi rin rít, kéo dài ra :
- Tôi không hiểu sao lại có thể lấy thức ăn hai lần liền từ cùng một đĩa. Người ta chỉ lấy một lần, với số lượng đủ để thoả măn sự ngon miệng của bản thân thôi.
Cụ Machây nh́n con gái với vẻ chê trách. Cụ không thể hiểu được sự cáu kỉnh, có thể đẩy người ta tới chỗ thiếu lịch sự. Nhưng Valđemar không hề thấy xấu hổ, ngược lại, chuyện ấy h́nh như c̣n khiến anh thú vị. Anh liếc nh́n bà cô ruột vẻ ác ư, ngó Xtefchia vẻ láu lỉnh, rồi mỉm cười gọi người hầu bàn :
- Này Jaxenty ! Đưa tôi xin thêm ít măng tây nữa đây !
Phu nhân Iđalia nghẹn lời. Lần này cụ Machây lại nh́n cháu trai trách móc. Xtefchia và Luxia cố nhịn cuời, chỉ những rung động của khoé môi Xtefchia biểu lộ rằng cảnh tượng này khiến cô thấy buồn cười. Song Valđemar cũng nhận ra điều đó. Công tử nói chuyện vui với ông Kxavery :
- Tôi xin mời ông sang Guenbôvitre suốt mùa hè, được chứ ạ ? Ông sẽ có tất cả những ǵ ông thích. Ngày nào cũng món xúp à la reine, măng tây - tôi mê món măng tây này vô cùng, ngày nào cũng sẽ đánh cờ, cũng có hoạ báo. Thậm chí, theo ư ông, tôi sẽ bố trí cả đèn màu mà ông thích. Sao, ông đồng ư chứ ?
Ông Kxavery rút từ chiếc túi sâu thẳm của chiếc áo xurđut ra một chiếc khăn mùi xoa to, kỹ càng lau sạch chiếc trán hói, rồi mới đáp :
- Ngài th́ cần ǵ đến tôi, thưa đại nhân ? Tôi cứ ở trang Xuôđkôvxe này thôi.
- Ở Xuôđkôvxe sẽ có người khác...trẻ hơn. Ông không biết cách giải trí cho các bà ! Ông không biết đấy thôi, đó là cả vấn đề năng lực đấy. Hai chúng ta, các món đồ của chủ nghĩa độc thân, hăy nương tựa vào nhau ở Guenbôvitre thôi. C̣n ở đây cô tôi mong muốn có người vui vẻ hơn.
Phu nhân Iđalia nhún vai
- Làm ơn đừng để ư những ư thích nhất thời của cá nhân dính dáng đến tôi - bà nói chua ngoa.
Valđemar trân trọng cúi đầu.
- Cháu xin lĩnh ư, thưa cô thân mến.
Rồi anh nói với Xtefchia :
- Xin cô hăy phán quyết, xin cô hăy biểu quyết xem ông Kxavery nên ở lại Xuôđkôvxe hay tôi nên đưa ông ấy sang bên Guenbôvitre ?
- Ư kiến của tôi là thừa - Xtefchia hơi bực đáp.
Valđemar chĩa vào cô đôi mắt xám tinh anh, với vẻ quỷ quái anh lắc đầu, kêu lên với vẻ ta thán vờ vĩnh :
- Tuyệt vọng ! Tôi không có duyên với cô thật rồi ! Mỗi bước mỗi vấp ! Cô thật phũ phàng với tôi. Luxia ! Sao em không khuyên cô Xtefchia thương anh một chút ? Nhẽ ra em phải giúp anh mới phải chứ !
Cô bé liếc mẹ rồi cúi đầu. Hẳn cô định nói ǵ đó. nhưng vẻ nghiêm khắc của mẹ khiến em không dám. Lúc ấy, cụ Machây lên tiếng, muốn lái câu chuyện sang hướng khác :
- Anh sẽ ngủ lại đêm chứ, Valđy ?
- Lạy Chúa che chở ! Để làm ǵ ạ ? Cháu định dặn Klet mấy việc nữa rồi đi về.
Anh liếc nh́n Xtefchia rồi nói thêm :
- Trừ khi cô Xtefchia muốn cháu ở lại làm bạn đánh tenix th́ không kể. Nếu thế, hôm nay cháu sẽ tạm quên trang Guenbôvitre và....
- Valđy, xin anh đừng đùa nữa - Cụ Machây ngắt lời, vẽ không hài ḷng.
- Cháu đâu có đùa ! Tiểu thư Xtefchia có thể khiến cháu ở lại đây. Nào, xin được nghe... lời phán xét của cô !
Và anh cúi đầu mắt táo tợn ngó Xtefchia chăm chăm.
- Xin được nghe lời phán xét - Anh nhắc lại.
Máu phản kháng trong người Xtefchia như sôi hết cả lên. Cô muốn ném ngay chiếc khăn ăn hoặc chiếc đĩa này vào mặt nhà quư tộc kia biết bao ! Cô ngước đôi mắt đầy giận dữ lên nh́n anh ta, đáp :
- Tôi đă thưa với ông, tôi không hay chơi tennix và một lần nữa, tôi xin nhắc lại.
- Ôi ! Vậy tôi sẽ làm được thầy của cô. Xin cam đoan kết quả sẽ cực kỳ tốt đẹp.
- Cảm ơn ân huệ của ông ! - Cô giận dữ thốt ra.
Nhưng Valđemar vẫn nói tiếp :
- Chuỗi cườm thật hợp với khuôn mặt cô biết chừng nào ! Nom chúng mới ngon lành sao, cứ như những trái anh đào chín mọng ấy. Giá như làm con chim sẻ, tôi sẽ rỉa từng trái một, không để cô xua đuổi đâu. C̣n bây giờ th́ đành chịu nuốt nước bọt thèm thôi.
Xtefchia tái mặt, cắn chặt môi, và sau khi ném cho Valđemar một ánh mắt lạnh lẽo giá băng, cô cúi mặt xuống.
Bữa ăn kết thúc. Nam tước phu nhân đứng dậy, chẳng nh́n ai, bước nhanh ra khỏi pḥng.
Ở trang Xuôđkôvxe này, khi ăn xong người ta không cảm ơn nhau. Đă quen thể rồi. Thói quen đó khiến Xtefchia thấy áy náy, bao giờ cô cũng cúi ḿnh chào chung mọi người.
Phu nhân Iđalia thường không đáp lễ cái chào đó, c̣n cụ Machây bao giờ cũng đưa tay cho Xtefchia, điều đó khiến cô đâm khó xử trong quan hệ với phu nhân Iđalia.
Để chọc tức bà, đồng thời cũng v́ thích thú riêng, đại công tử cũng ch́a tay cho Xtefchia, anh biết rằng chuyện đó sẽ làm cô thêm bực ḿnh. Nhưng hôm nay, muốn tránh phải cảm ơn, Xtefchia đứng lên trước cả nam tước phu nhân, rồi sau khi lễ phép gập đầu với cụ Machây, cô bước về phía cửa.
Valđemar nhanh nhẹn đứng chắn đường cô, anh ch́a tay cho cô và bảo :
- Cảm ơn cô đă cho phép được hân hạnh vis- à - vis. ( Tiếng Pháp: được đối diện với cô )
Xtefchia bước lui và không thèm đưa tay cho anh ta, cô bước ngang qua, thậm chí không nh́n mặt anh. Chàng đại quư tộc trẻ tuổi nh́n Xtefchia kinh ngạc. Khi cô đă khuất sau cửa, anh liền giật giật hàng ria mép đẹp đẽ màu vàng sáng, không nói lời nào, bước sang pḥng làm việc.
Ngồi xuống chiếc ghế bành đặt bên bàn giấy, anh rút trong túi ra hộp x́ gà đắt tiền, lấy một điếu châm lửa với vẻ hết sức tập trung, trán nhăn lại. Đôi môi đầy đặn tươi màu, giàu vẻ nhục cảm hơi bĩu ra, bập bập từ điếu x́ gà những làn khói xanh.
Công tử nhíu mày ngồi măi, đôi mắt xám ánh lên vẻ tập trung suy tư. Lấp láy trong đó những ánh lửa dữ dội. Lát sau, công tử khẽ cử động, thọc cả hai tay vào túi, gác chân chữ ngũ, tựa người thoải mái ra ghế bành, rồi nói to thành tiếng mà không rút điếu x́ gà ra khỏi miệng :
- Thế là vô t́nh chung cô ta quạng cho ḿnh một đấm vào mơm.
Rồi như thích thú với những lời vừa thốt ra, công tử lại th́ thầm : " Một cô gái cực kỳ đây ! Nóng nẩy quá chừng !... "
bienxanhvaanh
28-08-2009, 02:45 PM
Chương 3
Vài giờ sau, đại công tử rời khỏi bàn làm việc, ch́a tay cho viên quản gia nói rất lịch thiệp :
- Ta xong việc rồi nhỉ. Nếu có ǵ bất thường, ông cư điện thoại cho tôi nhé, lúc nào tôi cũng sẽ có mặt ở nhà.
Quản gia Klet khom lưng chào đầy kính cẩn, rồi với vẻ thành kính ông ta chạm khẽ vào tay Mikhôrôvxki, ngạc nhiên hỏi :
- Chắc đại công tử lâu lâu mới lại ghé Xuôđkôvxe ?
-Ồ vâng ! Khoảng một tuần, có thể lâu hơn.
- Nếu vậy, xin phép phải làm phiền ngài một việc.
- Xin mời.
- Dạ thưa, tôi muốn hỏi : ngài định cấp bộ tứ mă nào riêng cho lâu đài này : bộ khoang, hạt dẻ hay bộ ngựa ô ?
- Sao ông lại hỏi chuyện đó ?
Bởi bộ ngựa ô toàn là những con vật ưa nhẹ. Phu nhân nam tước thường dùng để đi đến Sale, đến nhà ông bà bá tước Chvilexki. Những bốn dặm, mà đường lại xấu. Ngựa vốn quen với đường xá của ta, về được đến nhà gần kiệt sức. Nam tước phu nhân đi dữ lắm ạ. Tôi không thể tŕnh bày với bà, nhưng tôi muốn ngài cắt riêng một bộ tứ mă cho việc đi lại, bởi như vậy không phải lo cho ngựa nữa.
Valđemar vừa nghe những lời vội vă của viên quản gia, vừa xếp đặt lại giấy tờ trên bàn làm việc. Chàng ngẩng đầu, ngạc nhiên nh́n Klet, nhưng vẫn nói b́nh thản :
- Trong những chuyến đi chơi thăm như thế. chính xà ích chứ đâu phải ông chịu trách nhiệm về ngựa.
Klet bối rối.
- Vâng, đúng vậy. Dẫu sao tôi cũng chịu trách nhiệm về việc đă cắt chúng đi.
Mikhôrôvxki đưa tay gạt trán, nhấn mạnh :
- Này ông, đối với cô tôi, đi cỗ ngựa nào chẳng thế ? Có phải không ?
Klet càng bối rối hơn.
- Thưa không, bao giờ nam tước phu nhân cũng tự ḿnh cắt ngựa, và thường rất khác nhau, khi th́ bộ ngựa ô, khi th́ bộ hạt dẻ.
- Nếu vậy th́ nên để nguyên như cũ.
Klet hiểu rằng ông đă không khéo léo khi động đến chuyện này, và bây giờ nên rút lui. Ông đưa mắt nh́n đại công tử : hàng lông mày chau lại trên trán và đôi môi bĩu ra khiến ông thấy khó chịu. Ông không nh́n thấy mắt công tử v́ mắt chàng đang cúi nh́n xuống đám giấy tờ, nhưng đoán được rằng ánh mắt không phải là khuyến khích.
Bao giờ, ông klet cũng ngạc nhiên trước sự lịch thiệp của vị đại quư tộc này đối với người dưới quyền. Nhưng ông hiểu rằng cái nhíu mày, nét bĩu môi đặc thù và toàn bộ vẻ cẩu thả kiểu ông lớn toát ra từ chàng không phải là triệu chứng của sự vui vẻ. Ông bèn cúi chào thốt lên :
- Xin lỗi ngài là đă cả gan đề cập việc đó.
- Ồ, ḱa ông ! - Mikhôrôvxki đáp lại bằng một giọng đặc biệt, vừa vẻ tha thứ lại vừa có vẻ bực ḿnh về lời xin lỗi ấy. Chàng thốt ra mấy lời ấy lại vừa đại lượng cũng vừa chê trách. Vừa nói chàng vừa ngẩng đầu nh́n nhanh như chớp mặt Klet. Viên quản gia mong sao ḿnh đừng có mặt trong pḥng làm việc của chàng lúc này.
- Xin kính chào ngài. - ông ta vừa nói vừa cúi chào lần nữa.
- Tạm biệt ! - Đại công tử thốt ra gọn lỏn, gật đầu.
Hàng lông mày của chàng nẩy lên, nóng nẩy. Klet bước ra. Công tử thở phào.
- Bao giờ cũng kêu ca về bà cô ta. - chàng cáu kỉnh lẩm bẩm - Và bao giờ cũng chính là Klet. A, nhưng hôm nay chắc hẳn y đă hiểu ra. Ḿnh không thích dạy những bài học thế này.
Chàng đi đi lại lại trong pḥng, lắc đầu.
- Nhưng chính gă lại thích ! - chàng nói gần như thành tiếng.
Người chánh bộc Jaxenty xuất hiện.
- Lăo quan nhân cho mời đại công tử đến gặp người.
- Được. Bảo thắng ngựa.
Cụ Machây đang đọc sách trong pḥng làm việc riêng, người ch́m sâu trong chiếc ghế bành kiểu cổ. Trông thấy cháu trai bước vào, cụ đặt sách lên bàn.
- Ông xin lỗi đă cho mời cháu. Ông muốn nói chuyện với cháu, Hay cháu đang bận ?
Valđemar mỉm cười.
- Dầu bận cũng không sao kia mà. Thưa ông, ông không nghĩ là ông có quyền hơn sao ?
Cụ già ch́a tay cho chàng.
- Cháu thật tốt, tốt quá. V́ thế ông càng xót xa khi phải rầy la. Ngồi xuống đây, thằng bé khó bảo của ông.
Cụ trỏ cho chàng chiếc ghế đối diện.
Valđemar không ngồi. Chàng ngó qua cửa sổ ra vườn, nơi những con hoạ mi đang hót. Chàng hỏi, giọng pha chút đùa cợt :
- Thật ư ông ? Cháu phạm lỗi ǵ vậy ?
- Cháu của ông, cháu đừng nên làm cô Iđalia phật ư như thế.
- Ồ, vậy ra cô đă kịp tác động đến ông. Xin chúc mừng !
- Làm ǵ có chuyện đó, Valđy ! Có điều cháu thấy đấy, ông không thích chuyện căng thẳng nóng giận, mà cô ấy th́ lại rất hay nóng. Nếu cháu khiêu khích cô ấy, chúng ta sẽ có những bữa ăn không vui vẻ ǵ như hôm nay.
- Vâng, được rồi. Nhưng nói cho cùng th́ ư kiến của ông thế nào ạ ? - Valđemar hăng hái hỏi lại.
- Ông cương quyết đứng về phía cháu. Cái tay bá tước S. ấy là một gă tâm thần. Iđalia th́ lại nghĩ khác. Cô cháu nói bao giờ chúng ta cũng phải giữ giới ḿnh, nên giúp đỡ cưu mang lẫn nhau chứ không nên đi t́m các vị thần ngoại đạo. Cô ấy cũng có phần phải, nhưng trong trường hợp này....
Valđemar phá lên cười mỉa mai.
- Thật là một lư thuyết tuyệt vời ! Ḷng vị tha của cô ấy khiến cháu mủi ḷng ! Nhưng đó là thứ chủ nghĩa vị tha giả dối ! Cái lăo bá tước ấy đă chinh phục được cô Iđalia, cứ như thể chính cô ấy cũng là tân quư tộc. Ngài bá tước S. lại là nhân viên thực tập ở Xuôđkôvxe - điều ấy đă làm cô ấy thích thú. C̣n cháu là một kẻ ích kỷ cùng cực, cháu không thể nhận một con rối ẻo lả như thế làm người thực tập, phần nào đó là người giúp việc cho cháu được ! Cháu không t́m giới, mà t́m sự năng nổ, nghị lực - điều mà gă kia không biết mô tê ǵ hết. Chuyện một trong các nhân viên thực tập ở trang Guenbôvitre là bá tước không hề có nghĩa là cháu phải t́m một gă bá tước thứ hai, bất kể gă ấy là người thế nào. Bá tước kia ở Guenbôvitre cũng làm lụng như mọi người, trong khi bá tước S. chẳng thể làm ǵ hết. Có thể cô nghĩ rằng nhân viên thực tập ở đây đóng vai một cậu chủ đi tắm biển, sẽ suốt ngày chơi quần vợt, chơi bi - da và ông ổng đọc các tiểu thuyết Pháp. Hẳn rồi, những việc ấy th́ bá tước S. có thừa khả năng, nhưng cháu lại đ̣i hỏi nhân viên thực tập loại khác. Và cháu nhất thiết phải t́m được đúng loại đó. Vả lại, cháu cũng đă có người rồi, cháu đâu thể huỷ bỏ hợp đồng v́... bệnh dị ứng của cô ấy.
Chàng nói nhanh, vừa vung tay làm điệu bộ vừa đi đi lại lại trong pḥng, rồi dừng lại bên cửa sổ.
- Ông có biết cháu đă phải thực tập như thế nào ở gia đ́nh công tước Uôzinxki sau khi tốt nghiệp trường đại học Halle không ? - chàng đột nhiên hỏi. - Nếu bá tước S. cũng có thể đủ khả năng thực tập như thế, th́ xin mời ông ta tới đây để làm thoả măn ḷng tự ái của cô.
Cụ Machây xua tay.
- Thôi đi, ông hiểu quá rơ gă thộn đó. Một con búp bê sực nức nước hoa, ngoài hai mươi tuổi mà đă hói một mảng tướng. Riêng chuyện trang điểm cũng đă chiếm mất của gă tới nửa ngày. Gă ấy là vật cản chứ đâu phải giúp việc cho cháu.
Ấy, cháu cũng định chẳng quanh co ṿng vèo ǵ đâu. Thưa ngài, nếu ngài không dậy sớm đúng năm giờ, th́ xin ngài cứ việc tới Montê Carlô chơi tṛ đen đỏ. Cháu muốn những người thực tập ở chỗ cháu có thể tận dụng được thời gian nhiều nhất. Tại trang Guenbôvitre và Xuôđkôvxe họ có đầy đủ điều kiện để hoạt động. Song cháu không hề có ư định nhận ngay một thằng cha vớ va vớ vẩn nào đó vào làm. Gă S. chưa hề tốt nghiệp một trường nông nghiệp nào cả. Chả lẽ gă muốn cháu phải giảng nông học cho ga từ A đến Z, mà chỉ được giảng những khi gă có hứng hay đă chán đánh quần vợt sao ? Cháu đâu phải là một nhà từ thiện như thế trong giới chúng ta ! Xin cô Iđalia cứ việc mở tại đây một trường đào tạo dành riêng cho bọn Philixtanh, bọn chạy mánh, bọn ăn chơi, bọn chuyên đánh quần vợt, khi ấy cháu sẽ phái một cỗ xe lót đệm êm như ru đến đón chào ngài bá tước, để cho ngài khỏi bị vỡ dọc đường như một lọ nước hoa.
Cụ Machây bật cười.
- Chỉ c̣n thiếu nước anh nói câu đó với Iđalia.
- Cháu sẽ nói ! Nếu cô ấy bắt đầu cao giọng giảng cho cháu nghe t́nh yêu đối với giới hói đầu, cháu sẽ nói ! May mà cháu sống bên Guenbôvitre, cháu có thể bớt lui tới đây, nếu cháu làm cô Iđalia bực ḿnh đến thế.
- Ḱa cháu, đừng nghĩ thế ! Mà cháu biết không ? Cái anh chàng thực tập có thể cứ ở bên Guenbôvitre, thế là yên chuyện. Cháu nghĩ sao ?
- Nhưng bên Guenbôvitre cháu đă có tới ba người thực tập rồi, trong khi ở đây chưa có một ai. Vả lại, từ Guenbôvitre tới Xuôđkôvxe cùng lắm là hai dặm, không lẽ để gă đi ăn cơm và ngủ ? Vớ vẩn ! Không thể thế được !
- Vậy hay ta để gă ăn ở chỗ Klet chăng ?
Valđemar ngồi xuống, cúi người sang cụ Machây, cầm tay cụ, nói trang nghiêm :
- Ông ơi, xin ông hăy nói thật xem nào : ông muốn cái gă thực tập ấy đến đây với nhà ta là do tự ư ông hay do ảnh hưởng của cô ? Nếu chính ông muốn thế, nếu chuyện đó làm ông cảm thấy phiền ḷng, xin ông cứ nói thẳng. Cháu sẽ rút lui hợp đồng với người ấy, thế là xong. Cháu không muốn làm ông phiền ḷng chút nào, ông ạ.
Cụ Machây ôm đứa cháu, hôn chàng âu yếm rồi bảo :
- Cháu thật là một đứa trẻ đáng yêu, Valđy ạ. Cảm ơn cháu đă chăm lo đến ông. Ông cũng xin nói thật : người ấy không hề làm ông thấy khó chịu, ngược lại là khác, ông thích có thanh niên bạn bầu. Vả lại, ông tin rằng cháu không nhận những kẻ vô giáo dục, bởi ư thích riêng và cái gu rất tốt của cháu không cho phép cháu làm điều đó. Ông không có ǵ phản đối chuyện ấy, thậm chí ông cùng một ư với cháu nữa. Chúng ta cần phải văn minh hoá, phải đưa ṇi giống tốt vào những giới ít ṇi hơn, phải nâng cao văn hoá. Và một khi chúng ta có thiên chức và đủ năng lực để làm việc đó, chúng ta không thể né tránh, chúng ta có nghĩa vụ phải hướng dẫn xă hội. Bá tước S. sẽ không tận dụng đuợc những điều kiện của gia đ́nh ta, c̣n người sinh viên thực tập kia có thể thu được nhiều nhân tố có giá trị nếu được sống trong gia đ́nh ta, những nhân tố ấy sau này có thể có ích cho anh ta, có thể làm cuộc đời anh ta thêm đẹp, và v́ thế anh ta sẽ hàm ơn chúng ta.
Valđemar biết rơ rằng, mặc dù rất tỉnh táo và mâu thuẫn, nhưng ông chàng là một người sùng tín đến mức mê cuồng giới quư tộc của cụ. Cụ h́nh dung rằng giới quư tộc là chiếc đũa nhạc trưởng trong tay Chúa, hướng dẫn những người thuộc tầng lớp dưới, chỉ đạo dàn hợp xướng của nhận thức con người, ra cho họ những lệnh thích hợp, bắt người ta phải trông vào ḿnh, buộc họ phải làm theo những cử động của ḿnh.
Cụ Machây tuy vậy vẫn không thể tha thứ cho một nhược điểm của chiếc đũa nhạc trưởng giả tưởng kia, đó là ḷng ham muốn những sắc màu xa lạ, khiến nó trở nên một thứ loè loẹt trăm màu dùng trong hội hoá trang, che mất cái nền bản ngă.
Nghe cụ Machây nói rằng khi giao tiếp với giới của họ, người thuộc cái giới khác có thể có lợi nhiều bề, Valđemar vui vẻ thốt lên :
- Ồ vâng, có lợi chứ, anh ta sẽ biết ơn chúng ta nhiều. Thu thập các yếu tố li ti mà làm ǵ ? Anh ta có thể đón nhận luôn những cơn thần kinh và nhăn nhó của cô, cùng các điệu bộ lịch lăm trang nhă của cô là đủ. Anh ta sẽ học dùng xen tiếng ngoại quốc trong lời ăn tiếng nói, xem nước ngoài là chuẩn mực, anh ta sẽ hiểu ra rằng nếu tự trọng, mỗi người phải biết xem việc phát âm rơ chữ " r " là một di chứng mông muội trong bảng chữ cái và rốt cuộc chúng ta sẽ thuyết phục được anh ta tin rằng để đánh mất danh dự và ḷng tôn trọng không cần chỉ phải làm chuyện đồi phong bại tục mà chỉ cần... lấy thức ăn hai lần từ cùng một đĩa là đủ ! Thật là những thành tựu tuyệt vời của văn minh hoá, in sunmo gradu (Latinh : Đến mức cao nhất ) !
Bị lây bởi giọng đùa cợt của cháu, cụ Machây cũng bật cười. Tất cả những điểm bị Valđemar đem ra diễu cợt đều khiến cụ không tán đồng với con gái cụ. Cụ chỉ đồng ư với con duy nhất ở ḷng tôn trọng đến mê đắm đối với giới quư tộc, nhưng ngay cả điều này cụ cũng hiểu khác cô con gái.
- Cháu của ông - cụ cười nói - cháu chỉ nói đến cô Iđalia thôi, chứ ngay cả ông nữa, ông biết văn minh hoá kiều ǵ được?
- Ồ, ông lại buộc cháu phải ca ngợi rồi. Giá tất cả chúng ta đều được giống ông và bà Pođhorexha th́ hẳn cháu sẽ nghĩ khác hẳn về giới chúng ta. Khi ấy rất có thể cháu sẽ trở thành một vị tư tế dâng lễ vật hiến lên bàn thờ của giới ta. Cháu sẽ hát những bản tụng ca về danh dự chúng ta, cháu sẽ là kẻ đi đầu tung hô những khẩu hiệu đáng kính, những nguyên tắc siêu nhân đạo, thứ đạo đức tuyệt hảo của chúng ta. Nhưng bởi lẽ ở những người khác cháu không hề nhận thấy những điều đó, v́ thế cháu không thể hát cùng cô Iđalia những bản tụng ca ca ngợi ấy được.
Vầng trán cao vọi của người đại quư tộc già chau lại, cụ cúi đầu, thở dài nặng nề. Lời đứa cháu trai đă làm dậy lên trong ḷng cụ một tiếng th́ thầm không yên. Có ǵ đó trong lương tâm lại khẽ lên tiếng, một tế bào kư ức nhỏ nhoi nào đó dường như đă rêu phong lại chợt rung lên gây ra nỗi đau. Có thể lư giải cho giây phút đáng buồn kia của cuộc đời bằng tuổi trẻ - nhưng cụ Machây không thuộc những kẻ thường t́m kiếm nguyên nhân xoa dịu đi các lầm lỗi của bản thân, dùng chúng làm vật che chắn để có thể sống yên b́nh.
Cụ trầm tư, im lặng ngồi đó, khiến Valđemar phải để ư.
Đại công tử đứng bên, nh́n vào mắt ông, mỉm cười hỏi :
- Ông nghĩ chuyện ǵ vậy ? Cho cháu biết được không ? Tiếng chim họa mi kia quả cũng khiến người ta dễ mơ màng, cháu tuy không phải là người đa cảm nhưng cũng vẫn lắng nghe tiếng chim hót ấy và thấy dễ chịu trong ḷng. Giá không nghĩ đến chuyện phải ăn tối với bà cô, cháu sẽ ở lại đêm, nhưng cứ nghĩ đến việc đó là cháu mất cả vui thú, mất cả ngon miệng.
- Ở lại đi cháu ! Iđalia th́ có làm sao ! Cô cháu chúng mày rồi sẽ hoà thuận thôi.
- Không, cháu phải đi thôi ông ạ. Hôm nay, ai cũng hành hạ cháu, ngay cả cái con chim sẻ lanh, cô công chúa mặc giả mục đồng kia nữa chứ.
- Sẻ lanh nào ? Mục đồng nào ?
- À, cô... tiểu thư Xtefchia...
Cụ Machây giật ḿnh.
- Xtefchia ? Cháu nói ǵ thế, Valđemar
Đại công tử nh́n cụ ngạc nhiên
- Cháu muốn nói tới cô Xtefchia Ruđexka. Ông chẳng gọi cô ấy như vậy là ǵ ?
- À, con bé !... Phải, ông hay gọi nó thế, bởi thế hay hơn. Nhưng con bé có phiền ǵ đến cháu đâu ? Chính cháu trêu chọc nó th́ có, hôm nay cũng thế.
Valđemar cười to.
- Ôi,! Cháu làm sao mà trêu chọc cô ấy được, đó là một ả mỏ nhọn !
- Cháu làm thế là quấy đấy, Valđy ạ ! Sao cháu cứ khiêu khích con bé. Đó là một đứa trẻ rất tốt bụng và đáng yêu. Là con nhà có gia tư mà chắc cháu cũng đă biết trong hoàn cảnh nào con bé phải đi làm giáo viên. Nó làm việc rất cẩn mẫn, dẫu đó không phải là nghề nghiệp của nó. Phải biết trọng điều đó. Sao cháu lại làm nó phiền ḷng ?
- Chứ sao nữa hở ông ? - bởi một lẽ đặc điểm nữa của giới chúng ta là thế : coi những người thuộc giới khác lạc vào giới ta là đ̣ chơi, lấy họ làm đối tượng đùa cợt, để mài dũa miệng lưỡi chính ḿnh.
Cụ Machây nh́n cháu lo ngại.
- Ông e là cháu không nói chuyện nghiêm túc.
- Ngược lại, cháu nói hoàn toàn nghiêm túc đấy, thưa ông. Đó là một trong những viên ngọc quư trong kho báu chứa các vật gia bảo của giới chúng ta.
- Valđy, hôm nay cháu làm sao thế ?
- Hôm nay cháu nói thật khác thường.
- Không, cháu đang bực ḿnh, v́ vậy, thiếu công bằng ngay cả đối với chính bản thân. Cháu không đủ khả năng để chơi đùa như cháu vừa mới nói.
- Cũng có thể lắm. Vả lại, cháu thế nào cũng được.
- Thế tại sao cháu lại hành động như vậy ?
Valđemar giơ tay lên.
- V́ truyền thống, thưa ông.
- Ê ! Lúc nào cũng giễu cợt !
- Vậy cháu xin nói thật, cháu không thể chịu nổi cô ta !
- Ai ? Tiểu thư Xtefchia ư ?
- Vâng ! Chính cô ta !
- Sao ? Đó là một cô gái xinh đẹp, tốt bụng, thông minh.
Valđemar nhún vai.
- H́nh như là v́ chính những lư do đó mà cô ta không ưa cháu. Cháu đâu biết tại sao ? Thôi, nói chuyện đó thế thôi, ông ạ. Cháu phải đi đây, ngựa đă dắt ra từ lâu rồi. Tối cháu sẽ ở lại Guenbôvitre. Tuần sau cháu sẽ cùng nhân viên thực tập đến, trong sự hài ḷng của cô cháu.
- Sao thế ? Chẳng nhẽ cháu sẽ không ghé lại đây ư ?
- Chắc vậy ? Cháu bận lắm.
Cụ Machây thân thiết ôm chặt đứa cháu trai
- Sao cháu lại đi một ḿnh ? Sao chẳng bao giờ chịu mang giám mă theo ?
- Cháu không muốn kéo theo một thằng đần.
- Hay mang theo một đứa trông ngựa.
- Ḱa, ông. Cháu đâu phải con trẻ mà sợ đi đêm.
Chàng ôm ông, ưỡn thẳng dáng người trai trẻ, cười to.
- Cháu đi tạm biệt cô đây. không hiểu cô ấy có quẳng cháu xuống thềm không ?
- Thôi đi nào, Iđalia ngủ rồi. Để ông tạm biệt hộ cho.
- Thế càng hay. Tạm biệt ông !
Valđemar bước ra khỏi pḥng. Nh́n ra, cụ Machây thấy chàng nhẩy lên ngựa, phi nước kiệu, theo sau là con Panđur mà chàng rất yêu, con chó ṇi, to lớn, xin đẹp. Đến cổng, Valđemar gặp Xtefchia và Luxia vừa đi dạo về. Luxia nói ǵ đó, c̣n Xtefchia chỉ khẽ gật đầu đáp lại cái chào của chàng rồi bước vào sân, chẳng thèm nh́n chàng. Chẳng mấy chốc Luxia cũng đuối kịp cô. Đứng ở cổng, Valđemar chằm chằm nh́n theo Xtefchia cho đến khi cô đi khuất. Rồi chàng quất roi vào mông ngựa, huưt sáo gọi chó, phóng đi như một cơn lốc.
Cụ Machây mỉm cười.
- " Nó bảo không chịu nổi con bé, vậy mà vẫn chú ư tới Xtefchia " - cụ th́ thầm tự nhủ một ḿnh
bienxanhvaanh
28-08-2009, 02:46 PM
Chương 4
Ở trang Xuôđkôvxe, cuộc sống của Xtefchia b́nh lặng trôi đi. Giảng bài, tṛ chuyện với Luxia, âm nhạc, dạo chơi và đọc sách - những việc ấy chiếm hết th́ giờ hàng ngày.
Thông thường, Xtefchia chỉ giáp mặt phu nhân Iđalia bên bàn ăn, những giờ khác trong ngày có thể bắt gặp bà trong pḥng giấy. Ngả ḿnh thoải mái trên tràng kỷ hoặc ghế xích đu, bà đọc và đọc suốt ngày. Trên bàn, trên giá, trên ghế chồng chất đầy những tác phẩm của Jắc Rutxô, Zôla, Đuyma, Buôcgiế, thậm chí cả Volte bên cạnh tác phẩm của Rôsơfucô và Satôbriăng. Đa số là sách Pháp, đôi khi có cả Đickenx, Oantơ Xcốt hoặc thấp thoáng bóng dáng tác phẩm Sêcxpia. Các tác phẩm của Đức rất hiếm gặp, c̣n của Ba Lan th́ không hề có quyển nào. Phu nhân Elzônôvxka hoàn toàn có thể sống một ḿnh. Bà giao việc coi sóc con gái cho Xtefchia, ít khi tṛ chuyện với con. Chỉ khi nào thật sự vui vẻ, phu nhân Iđalia mới tới thăm cha, chơi với ông vài ván cờ. Những khi ấy thậm chí bà cũng có thể chấp nhận sự hiện diện của ông Kxavary.
Cũng có những ngày, dưới tác động của những ấn tượng thu được từ văn học, phu nhân trở nên rất t́nh cảm với con gái, cha già, thậm chí với cả Xtefchia. Bà mỉm cười ngọt ngào hỏi cô xem cô có bị thiếu thốn ǵ chăng, và sau mỗi lần như thế, phu nhân hoàn toàn tin tưởng ở thiên thần trong tính cách của ḿnh. Bà hay đi Sale, đến thăm cô em chồng là bá tước phu nhân Chvilexka, hoặc đến Obrôny thăm công tước phu nhân Pođhorexka, bà ngoại của Valđemar.
Trang Xuôđkôvxe không c̣n vị láng giềng nào khác mà phu nhân Iđalia có thể giao du, không trái với những nguyên tắc của bà. Một vài nhà dân thường thỉnh thoảng cũng tới thăm trang Xuôđkôvxe, coi việc đó như nghĩa vụ, mà cái chính cũng là thoả măn ḷng tự hào của họ. Cụ Machây chân thành đón tiếp họ, phu nhân Iđalia cũng tỏ ra lịch sự, nhưng chỉ mỗi ḿnh Valđemar đến thăm đáp lễ họ mà thôi. Cụ Machây v́ lư do tuổi tác, phu nhân Iđalia th́ biện hộ bằng câu cách ngôn muôn thuở : pas pour moi ( không phải dành cho tôi ) mà mọi người đều hiểu hay cố ư hiểu rằng phu nhân thường hay bị đau thần kinh.
Trên đường đi Sale hoặc tới Obrôny, đôi khi bà cũng ghé thăm những người láng giềng ngoài diện giao tiếp, nhưng không bao giờ bà quên nhấn mạnh rằng đó chỉ là ghé qua - điều mà theo ngôn ngữ của bà là : par politesse ( v́ lịch thiệp, lịch sự ).
Phu nhân có những nguyên nhân bất di bất dịch của riêng bà. Trang Xuôđkôvxe thường có nhiều khách khứa không thuộc diện được bà ưu ái, người th́ đến thăm cụ Machây, kẻ th́ v́ vô công rỗi nghề, người khác đến v́ hy vọng được gặp đại công tử.
Chàng đại quư tộc triệu phú trẻ này được cả vùng để mắt đến. Chàng là một trong những đám đáng mơ tưởng nhất trong cả nước mà đối với nhiều kẻ là quá cao xa. Chính v́ lư do của mối t́nh sinh động dành cho cụ Machây cũng là nguyên nhân gây những cơn nóng giận và chứng đau nửa đầu khiến phu nhân Iđalia không thích tham dự đời sống thù tiếp.
Mặc dù bận việc, Xtefchia vẫn rất đỗi nhớ nhà. Những bức thư không c̣n đủ làm cô thoả măn, cô thấy buồn.
Cùng với Luxia, cô thường vào thăm cụ Machây ở pḥng làm việc của cụ. Cụ già là người có thể khiến cô vui lên một cách lạ lùng. Nụ cười của cụ mới đáng yêu làm sao.Tṛ chuyện với cụ, cô ngỡ như cụ hoàn toàn không phải là một đại quư tộc cùng giới với chủ nhân Iđalia. Ngay cả cách bài trí trong pḥng cụ cũng khác cách bài trí chung của dinh thự.
Mọi thứ nơi đây đều kiểu cổ, nhưng sao vui tươi và không mang vẻ cứng nhắc hàm chứa trong những pḥng khách sang trọng mang đầy kiểu cách.
Cụ Machây rất hay ngồi trong nhà hóng mát ngoài vườn, nghe Xtefchia đọc. Cụ thích nghe tiếng đàn của cô. vào những giờ tối, cô thường đàn cho cụ nghe nhạc Sôphanh và những khác aria mà cô yêu thích trong các vở Opêra. Xtefchia hợp với cụ, càng ngày càng gắn bó với cụ hơn. Nhưng những khi Valđemar lâu không đến, cụ Machây lại buồn. Cụ nhớ đứa cháu trai, bởi tính t́nh vui vẻ của chàng, dáng vẻ thanh xuân tràn đầy nhựa sống của chàng khiến cụ như trẻ lại. Cụ vui mừng khi nh́n thấy đưa cháu đích tôn duy nhất của ḍng họ ḿnh, tính theo ngành Guenbôvitre.
Sau một tuần không thấy đứa cháu yêu đến, cụ Machây bắt đầu thấy buồn bă. Đánh cờ, đọc sách, thậm chí âm nhạc của Xtefchia, cũng không c̣n khiến cụ khuây khoả nữa. Cụ lơ đăng nghe bản nốctuyếc của Sôpanh, ngồi không yên trên ghế, chốc chốc lại bảo Luxia ra cửa sổ xem Valđemar đă đến chưa. Nghe cô bảo chưa, cụ lẩm bẩm :
- Sao thế nhỉ ? Có nghĩ là thế nào ?....
Khi Xtefchia chơi xong bản nhạc, cụ cảm ơn cô rồi đi về pḥng riêng.
- Hôm nay ông buồn quá. - Luxia thốt lên - cô biết tại sao không ? V́ anh Valđy chậm đến đấy. Ông yêu anh ấy ghê lắm.
- Mong sao ông ấy đến cho rồi - Xtefchia đáp.
Luxia đến chỗ mẹ, Xtefchia về pḥng ḿnh. Cô đứng trong khung cửa sổ mở rộng, khoan khoái đưa mắt đón nh́n những tia nắng mặt trời đan những sợi vàng ánh vào làn nước phun trào của đài phun nước. Những cơn sóng nước rơi xuống bể chứa bằng đá thành những tiếng ŕ rào, một đám mây màu hồng chen vàng ánh toé những giọt nước li ti lên những đoá hoa mọc gần đấy. Cô ngỡ như hoa đang vươn cao những mái đầu khao khát lên đón nước, những mái đầu ngàn sắc, ngát hương. Mặt trời lăn vành đĩa đỏ sang phía trời tây, rắc xuống trái đất những giọt bụi rực rỡ. Được ôm ấp trong làn hơi thở ấm áp ấy, những hàng cây nẩy lộc đâm chồi thật thích mắt và những thảm cỏ mịn mượt trông thật tuyệt vời..
Không gian tràn ngập ánh sáng, sự uể oải của buổi hoàng hôn đang buông và vẻ nặng nề ngái ngủ. Sự b́nh yên toát ra từ thiên nhiên trong trận lụt chan hoà của ánh sáng nóng ấm không chút hơi gió. Đột nhiên, một thứ tiếng khác bỗng chen vào cái yên lặng mênh mông chỉ bị khuấy động bởi tiếng chim hót và th́ thầm của đài phun nước kia. Đầu tiên là tiếng bánh xe lăn lộc cộc, tiếng vó câu của nhiều chân ngựa, tiếp sau đó vang lên những giọng nói vui vẻ và từ sau những lùm cây rậm rạp mấy cỗ xe ngựa đi vào con đường trải sỏi dẫn tới toà dinh thự. Những chiếc xe đi trước thắng bốn ngựa trông trang trọng, những xe song mă đi sau người ngồi đầy lên thành nom vui nhộn hơn. Giọng nói tiếng cười vọng ra chủ yếu từ chiếc xe mui trần bốn bánh. Trên chiếc xe đó những chiếc mũ vải và áo váy của các tiểu thư chen lẫn quần áo màu sẫm của đàn ông.
Lùi sâu vào pḥng ḿnh, Xtefchia ṭ ṃ nh́n ra.
Những chiếc xe dừng bánh trước nhà cầu, chiếc xe bốn bánh không mui và mấy chiếc xe nhẹ đỗ thành hàng, mọi người nối nhau xuống xe ngay đối diện với cửa sổ của Xtefchia. Đúng lúc ấy họ đều ngó về phía lối vào lâu đài. Các tiểu thư vẫy vẫy ô kêu lên :
- Chậm rồi ! Chậm rồi ! Chúng tôi thắng ông rồi nhé !
Một cỗ tứ mă thắng những con ngựa ô đen bóng do chính tay đại công tử điều khiển đang phóng nước kiệu trên con đường trắng xoá nổi bật giữa những thảm cỏ xanh. Chàng ngồi trên chiếc ghế đánh xe của chiếc xe nhỏ xinh như đồ chơi, huơ mũ trên đầu vẫy lại họ. Người xà ích mặc bộ đồng phục đen pha đỏ ngồi bên ghế ghép.
Valđemar dừng ngựa lại bên cỗ xe không mui, mềm mại nhưng vẫn khiến chúng dừng lại ngay tại chỗ.
- Các vị vượt tôi thật đấy - chàng ném dây cương cho xa ích, kêu lên - nhưng xin nhớ rằng tôi vừa đi bốn dặm chứ không ít. Cũng khá đấy chứ ! Hơn nữa Brunôn đi chậm như rùa, tôi phải gạt hắn ra khỏi ghế xà ích th́ mới bắt đầu đuổi kịp các vị. Các vị phải thừa nhận thế !
- Ngựa của ông thở nóng cả lưng tôi - một tiểu thư trẻ tuổi, vẻ mặt táo tợn và đôi mắt vui tươi, phục trang lịch sự, thốt lên - Tôi thử vuốt ve chúng, nhưng chỉ tổ bẩn cả găng tay. Ồ, xin ông nh́n xem này !
Cô ta ch́a tay cho Valđemar xem một bàn tay đi chiếc găng trắng.
- Xin lỗi, đó đâu phải là vết bẩn, mồ hôi ngựa đấy thôi. Ngựa của tôi bao giờ cũng sạch bóng - Valđemar đáp.
- Ông yêu ngựa lắm nhỉ ?
- Vâng, đó là t́nh yêu duy nhất của tôi.
- Mà không được đền đáp - tiểu thư trẻ mỉm một nụ cười duyên dáng nói thêm
- Voyons, monsieur, vous de la chance ! ( ông quả là may mắn ) - một người khác trong đám các cô các bà kêu lên.
Valđemar cúi chào vẻ đùa nghịch.
- Tôi rất dễ mủi ḷng, thưa quư bà. Chỉ có điều, không hiểu sao ta lại đứng đây nhỉ. Hội đồng nguyên lăo đă ôm hôn cô tôi từ lâu rồi. Ta cũng vào thôi.
Cả đám khuất vào sau những cánh cửa rộng lớn cảu hàng hiên chính. Valđemar đi sau cùng, cố ư bước chậm. Khi đi ngang qua cửa sổ pḥng Xtefchia chàng càng chậm bước và nấp sau những cây gia phóng ra ánh mắt ṭ ṃ, nhanh như chớp.
Nghĩ là mọi người đă đi hết, Xtefchia cũng nh́n ra, thế là mắt họ va nhau.
Cô nhận ra vẻ ṭ ṃ của đại công tử. Trông thấy cô, chàng liền nghiêm mặt, bỏ mũ và bước tiếp.
Xtefchia quyết định không xuất hiện. Không ai biết mặt cô, chí ít cô cũng tránh được những lời đùa cợt của Valđemar, có thể những lời chỉ trích của phu nhân Iđalia, bởi hôm nay bà không được vui.
Thích thú với ư ḿnh, Xtefchia bắt đầu ngâm nga khe khẽ. Từ trên gác vọng xuống tiếng ồn ào đă lặng dịu bớt của những giọng nói đàn ông đàn bà. Thỉnh thoảng vang lên những tiếng đàn dương cầm ngắn ngủn, đứt đoạn, như thể có ai bước qua cạnh đàn nhấn chơi vài hoà âm. Đôi khi cất lên một giọng nói chủ đạo, rồi sau đó là những nhịp cười rộn ră. Hẳn trên đó người ta vui lắm.
Một giờ sau, Luxia thở hổn hển lao vào pḥng Xtefchia, mặt đỏ ửng, nói sôi nổi khác thường :
- Cô biết không ? Mười sáu người đến, kể cả anh Valđy. Có cô Chvilexka cùng con gái Mikhala, anh Pôn không có nhà, cả công tước phu nhân Pođhorexka, bà ngoại của anh Valđy và vợ chồng công tước Pođhorexka trẻ, vợ chồng Giưgiemxki, cả bá tước Trexka và nhiều, rất nhiều khách nữa.
- Sao bỗng dưng lại có cuộc hội ngộ này ?
- Ngẫu nhiên thôi cô ạ. Từng nhà một định đến thăm nhà ta, dọc đường họ mới gặp nhau, nhập làm một đoàn. Đông nhất là những người từ trang Obrôny : một xe tứ mă và một xe không mui. Anh Valđy cũng đang trên đường đến nhà ta th́ gặp mọi người. Anh ấy định vượt chiếc xe không mui nhưng bị thua. Bây giờ tiểu thư Rita đang diễu anh ấy đấy.
- Tiểu thư Rita là ai thế ?
- Sêligianka. Đó là một người em họ hay bà con xa nào đó của công tước phu nhân Pođhorexka, nhưng là trẻ mồ côi nên chị ấy thường ở luôn tại trang Obrôny. Chị ấy hay tới đây lắm, có điều mới đây chi ấy lưu lại thành Viên khá lâu nên cô chưa gặp đó thôi. Chị ấy dễ thương và vui tính lắm.
Xtefchia đoán rằng chắc chính là vị tiểu thư trang nhă đă ch́a tay cho Valđemar chiếc găng bẩn.
- Tiểu thư ấy xinh lắm, đúng không ?
- Vâng, chị ấy đẹp. Anh Valđy không chịu thừa nhận điều ấy, nhưng anh ấy th́ khó thuyết phục lắm. Hôm nay cô sẽ được làm quen với chị ấy.
- Tôi không ra đâu.
Luxia mở tṛn mắt.
- Sao vậy ? Sao lại thế được ! Cô không ra ư ? Em vừa mới ca ngợi cô với tất cả mọi người...
- Ḱa, Luxia !...
- Bởi em yêu cô lắm.
Xtefchia hôn cô bé.
- Cô rất vui v́ điều đó. Nhưng hôm nay em hăy tiếp khách một ḿnh vậy nhé. Cô th́ hôm nào em chả gặp.
- Ḱa,sao cô nói thế ! Cả ông em lẫn anh Valđy không bao giờ đồng ư để cô thui thủi một ḿnh đâu !
Xtefchia bật cười. Việc Luxia cam đoan rằng Valđemar muốn gặp mặt khiến cô thấy buồn cười. Lại thế nữa ! Mà nói cho cùng, cũng có thể lắm chứ : Nếu cô không xuất hiện, anh ta sẽ chẳng c̣n đối tượng nào để trêu chọc nữa. Ư nghĩ ấy khiến cô thấy vui vui. Như một đứa trẻ nghịch ngợm, cô ôm ngang lưng Luxia, vừa đi một điệu vanx trong pḥng, vừa hát say sưa.
Luxia nhảy say sưa. Cả hai như cao bằng nhau, vừa nhảy, vừa quay trong cơn xoáy lốc của điệu Vanx, cùng thay nhau hát. Chiếc bím tóc màu vàng sáng của Luxia bay theo họ, tấm áo bằng vải batyx của Xtefchia phấp phới. Mặt cô ửng đỏ, đôi mắt màu hoa đồng thảo long lanh sáng dưới hàng mi vàng thẫm, đôi môi hồng hé mở đón không khí, khiến cho điệu Vanx được hát thay nhạc thỉnh thoảng lại phải gián đoạn. Nhưng chuyện đó chẳng hề ảnh hưởng đến nhiệt t́nh của hai cô gái đang nhảy múa.
Mải vui, cả hai không nghe thấy tiếng gơ cửa vang lên hai lần, cũng chẳng nhận thấy là có ai đó vừa hé cửa ra. Măi đến lúc lâu sau, khi nhảy quay lưng lại, Xtefchia mới kinh hoàng thảng thốt đứng đờ ra.
Valđemar đang đứng trong khung cửa. Chàng mỉm cười ngắm hai cô gái đang nhảy múa và nh́n những thay đổi trên mặt Xtefchia. Chàng ngắm đôi má cô ửng đỏ, đôi mắt sáng long lanh, làn tóc hơi xoă lơi trong khi nhảy và vẻ biến đổi kia khiến chàng ngạc nhiên.
Cho đến nay, chưa bao giờ chàng thấy cô vui vẻ thế. Chàng đă cố t́nh đứng yên để cô tự nhận ra sự có mặt của chàng. Chàng h́nh dung là cô sẽ thảng thốt, nỗi chờ đợi khiến chàng thấy vui vui. Bây giờ cô ta sẽ ra sao đây nhỉ ?
Chàng chẳng phải chờ đợi lâu. Trông thấy chàng, Xtefchia bàng hoàng. Một quầng lửa ửng đỏ trên mặt cô, mắt cô loé lửa giận, mỗi sợi dây thần kinh run lên trong cô v́ cáu.
Valđemar thích thú tận hưởng những thay đổi trên nét mặt và những ánh chớp trong mắt cô. Chàng ngắm cô đầy ngưỡng mộ.
Luxia bật cười, khiến cho cảnh kịch câm không lời kia gián đoạn. Cô chạy lại bên Valđemar, kéo tay áo lôi chàng ra giữa pḥng, kêu lên :
- Anh Valđy, anh tóm được chúng em trong lúc đang hành sự rồi. Hai cô cháu nhẩy say sưa như thể đang có dàn nhạc đệm ấy thôi ! Nhưng giá anh biết cô Xtefchia nhảy giỏi đến thế nào ! Chẳng khác một diễn viên ba lê.
Valđemar trang trọng cúi chào Xtefchia, chàng ngắt lời Luxia :
- Xin cô cho phép tôi giải thích việc xuất hiện trong chốn pḥng khuê thiêng liêng này. Cho đến nay chưa lần nào tôi vinh hạnh gặp tiểu thư trong tư thất. Cũng có thể tôi vào không đúng lúc lắm, nhưng tôi rất lấy làm sung sướng : tôi đă được thấy tiểu thư hoàn toàn tự nhiên. Những khi tôi có mặt, bao giờ cô cũng lên giây để phát ra những thanh âm rú rít... mới rồi tôi đă được thấy một hoà âm... và v́ thế tôi rất lấy làm mừng. Cô không chào hỏi tôi lời nào sau tuần vắng mặt ư ? - chàng hỏi với vẻ sốt ruột, ánh mắt nh́n cô như bạo chúa.
Xtefchia ch́a tay cho chàng.
- Chắc ông đi t́m em Luxia.
- Ồ không, tôi đến đây chỉ duy nhất v́ cô thôi, thậm chí để đón cô, bởi lẽ cô tôi mời cô dùng trà.
Luxia vỗ tay.
- Thấy chưa ! Em đă nói mà, mọi người chẳng để cô ở đây một ḿnh đâu !... Em đă nói ngay thế mà !
Rồi cô bé quay sang Valđemar.
- Anh biết không, anh Valđy ? Cô Xtefchia bảo là sẽ không ra giáp mặt khách khứa, sẽ ở đây một ḿnh đấy.
- Không lẽ cô có cái ư định tàn bạo như thế đối với chúng tôi sao ?
Xtefchia đáp, như vui vẻ :
- Cách hỏi của ông thật kỳ lạ. Quả thực tôi muốn ở đây.
- Tôi xin phản đối ! Nhân danh toàn thể mọi người đang khao khát được làm quen với cô.
Một lần nữa, Xtefchia lại ngẩn người ra. Cô những định cương quyết chối từ, nhưng chàng nhận ngay ra ư định ấy qua nét mặt cô và vội chặn trước ngay lời đáp :
- Nhân danh cô và ông tôi, xin mời cô dự tiệc trà. C̣n về việc bà ngoại tôi và phu nhân b... a bá tước Chvilexka muốn làm quen với cô, xin cô cứ việc cảm ơn học sinh của ḿnh.
- Vâng, em đă nói nhiều về cô với cô ruột em và công tước phu nhân - Luxia xác nhận.
- Xin mời các tiểu thư.
- Không, anh Valđy. Nếu anh muốn đi cùng chúng em, anh hăy đợi một lát bên pḥng khách nhỏ. Chúng em phải sửa lại tóc tai một chút. Nom chúng em cứ như ma ấy !
- Em th́ đúng thế, nhưng tiểu thư Xtefchia th́ lại rất hợp, rất xinh.
- Ối ! Anh chỉ vớ vẩn ! - Luxia thốt lên, tay cầm áo kéo chàng ra ngoài cửa như lúc năy vừa cầm tay áo kéo vào.
Xtefchia ngó theo chàng trai với vẻ ác cảm. Cứ mỗi bước anh ta lại làm cô phát bực. Anh cũng nhận ra điều đó và vươn tay lên trong một dáng điệu rất hề ; anh vừa bước ra cửa vừa nói lớn :
- Hanni bal an te portas (*) ! Đôi mắt của cô nói với tôi như thế...Tôi chuồn đây ! Không có mặt tôi ở đây nữa ! Chàng bước ra ngoài. Luxia đóng cửa sau lưng chàng.
Chú thích:
(*) Latinh : Hanniban ở trước cổng thành ! ( Hanniban là thủ lĩnh xứ Cartagin, một tướng tài thời cổ )
bienxanhvaanh
28-08-2009, 02:47 PM
Chương 5
Trong pḥng khách nhỏ bài trí theo phong cách đế chế, có khoảng mươi người đang chơi đùa vui vẻ.
Gia nhân mang nước trà và bánh ngọt vào. Khách khứa, mỗi người cầm một cốc, ngồi xuống ở nơi tuỳ thích. Lực lượng chính của cả hội chiếm một chiếc bàn lớn, vây quanh bà chủ nhà và cụ Machây, phu nhân Elzonovxka đang rất đỗi vui vẻ, thích thú v́ có khách tới thăm, tṛ chuyện chủ yếu với công tước phu nhân Pođhorexka và cô em họ là bá tước phu nhân. Nhưng đó là hai người hoàn toàn khác hẳn nhau.
Nh́n họ, ta có thể nghĩ họ xuất thân từ những hành tinh khác nhau. Công tước phu nhân, gầy và cao, vẻ mặt đặc thù của các mệnh phụ cao sang, mang trên người những dấu ấn hiển hiện của quư tộc ṇi. Dấu ấn ấy nổi rơ ở mỗi đường nét, mỗi cử chỉ, ngay cả trong những nếp gấp ở chiếc áo dài nặng nề màu thẫm. Vẻ quư phái trang nhă như bao phủ quanh bà, tạo cho bà vẻ duyên dáng trang trọng và từ tốn. Làn tóc trắng được chải phẳng trên trán, được phủ tấm đăng ten màu huyền quư giá. Không một vật trang sức nào, ngoài những chiếc nhẫn, một chiếc đính một viên lam ngọc lớn, khắc gia huy ḍng họ Pođhorexki. Bà đeo đồng hồ bằng một chiếc dây màu đen. Mặt bà nhỏ, tai tái, nước da mịnh màng, gần như chưa một vết nhăn, đường nét rơ ràng, đôi mắt to vẫn đen nhánh. Sắc đẹp tuy phôi pha vẫn c̣n rơ nét. Công tước phu nhân ít nói, giọng trong trẻo, bà có sức thu hút một người.
Bá tước phu nhân Chvilexka lại là kiểu người hoàn toàn khác. Người tầm thước, rất béo, bà mang trong người một chút ǵ đó của giới tư sản, hoàn toàn không có dáng quư tộc. Trang phục của bà cũng không đúng điệu, người đeo đầy kim cương và những dây chuyền vàng, chúng lóng lánh và leng keng ngay từ xa. Tṛ chuyện với công tước phu nhân, bà luôn luôn hoa chân múa tay, nói to, hấp tấp và nóng nẩy, nom hệt như một người theo phái cộng hoà, một nữ thường dân đang vung nắm tay đấm đe dọa những đại diện của giới quư tộc trong thời kỳ cách mạng. Bà không thích công tước phu nhân, thường mỉa mai gọi bà công tước là " nữ công dân Xpart " và lúc nào cũng muốn chứng tỏ sự hơn hẳn của ḿnh, chắc hẳn là về số lượng ngọc ngà châu báu đeo trên người. Tuy trong ḷng ác cảm nhưng bà vẫn tỏ ra rất mực nhă nhặn, đến mức gần như nịnh nọt lấy ḷng công tước phu nhân.
Đám thanh niên, phân thành nhiều nhóm, vui đùa theo cách riêng. Tiểu thư Rita Sêligianka, mặc bộ áo váy dài đen bằng lụa mỏng với những họa tiết trang trí màu xanh theo phong cách ly khai, cổ áo bằng đăng ten màu kem, thường là người đầu tṛ trong câu chuyện và những lời đùa cợt. Tóc cô màu nâu sẫm, chải rất trang nhă, với một chiếc nơ bằng dải lụa thanh thiên cài cao ở bên trên. Mặc dù thứ đồ trang sức ấy nom có vẻ hơi kỳ dị, nhưng lại rất hợp với khuôn mặt tiểu thư Rita. Bao giờ cô cũng ăn mặc khác người, kiểu đầu tóc của cô cũng có thể khiến nhiều kẻ thấy chướng. Cử chỉ của cô thoải mái và duyên dáng. Những thứ đối với người khác là không thể th́ với cô lại tỏ ra rất thích hợp. Cởi mở, vui nhộn, hài hước, lại dễ thương, cô thường mang lại cho mọi người niềm vui.
Công tước phu nhân rất mê cô, dẫu những cách cư xử khác đời của cô cháu nuôi nhiều khi khiến bà hoảng hốt. Tiểu thư Rita rất thích chơi thể thao. Tại Obrôny, điền trang của công tước phu nhân, cô có riêng một tàu ngựa, nơi cô thích la cà cả ngày. Cô có thể nói suốt buổi về ngựa, bây giờ cũng vậy - ngồi trong chiếc ghế bành nhỏ kiểu cách, với cốc trà trong tay, cô tṛ chuyện với một cậu chủ trẻ tuổi đeo kính.
Cô đang nhiệt thành chứng minh điều ǵ đó, rồi sau rốt, đặt mạnh chiếc tách lên bàn con, cô nói :
- Ê, ông không hiểu chút ǵ về ngựa, nếu ông dám bảo ngựa của tôi là không thuần chủng. Ngựa của tôi nhập khẩu thẳng từ Anh quốc đấy, thưa ông. Đó là giống hoàn toàn thuần chủng. Ông cứ hỏi đại công tử xem - ông ấy là người sành đầu nước.
- Lúc nào cũng đại công tử ! Lúc nào cô cũng bảo với tôi hỏi ông ấy. Phải chăng ông ấy là người phán quyết mọi chuyện?
- Về ngựa th́ chắc chắn là thế.
- Có phái ông ấy có đủ chín thi thần và Apôlông ?
- Không, nhưng ông ấy là người hiểu biết thật sự và công tâm.
- C̣n tôi, không nhẽ tiểu thư không thừa nhận những phẩm hạnh ấy sao ?
- Chỉ phần nào thôi. Ông quá lóa mắt v́ những con ngựa kéo thô đại của ḿnh và tất cả những ǵ tốt đẹp ông chỉ thấy trong tàu ngựa của ḿnh mà thôi.
- Có nhẽ tiểu thư nên thừa nhận rằng tàu ngựa của tôi không phải xoàng.
Tiểu thư Rita nhăn mặt :
- Tôi không thích giống ngựa kéo.
- Tiểu thư không thích ? Ha ! Đó chỉ là chuyện ư thích đơn thuần thôi. Cũng như thế, tôi không thể chịu nổi ngựa ṇi Anh
Tiểu thư Rita chĩa vào anh ta ánh mắt mỉa mai.
- Xin ông cứ việc nói thế c̣n hơn, việc ǵ lại phải kể ra những khuyết tật không hề tồn tại.
- Với tôi, chúng tồn tại hẳn hoi, chí ít cũng là trong việc cắt đuôi và xén bờm theo lối Anh mà tiểu thư đă tiến hành đến hết mức ở tàu ngựa của tiểu thư.
- Đó không phải là nhược điểm. Nếu ông chỉ thấy điều đó, tôi hoàn toàn yên tâm. Vả lại, giống ngựa này bao gời cũng phải xén đuôi và bờm.
- Nhưng ở đàn ngựa của tiểu thư th́ trông lạ lắm !
- Ḱa ! Ông nói ǵ vậy ! Tiếc là đại công tử đă biến mất đâu rồi, nếu không th́ tôi phải nhờ ông ấy can thiệp.
- Công tử Mikhôrôpxki đi mời tiểu thư Luxia và cô giáo - Tiểu thư Mikhailina Chvilexka cất giợng khoan thai nói. Suốt thời gian tiểu thư Rita tṛ chuyện với công tước Trextka, cô ngồi im lặng, uống trà. Cô ăn mặc khá nhă - một bộ váy áo màu sáng, bởi mẹ cô muốn thế - nhưng chẳng thấy thích thú với bất cứ chuyện ǵ, thậm chí tṛ vui của những người khác cũng làm cô phát chán. Dung mạo cô thật khó gần. Sau khi buông ra vài lời ngắn ngủi báo nơi Valđemar đang có mặt, cô lại cúi xuống nh́n tách trà và im lặng như cũ, sửa lại kính kẹp mũi, mỉm cười hằn học, thốt lên :
- Cái cô gia sư này chắc có đặc ân ǵ mới được đại công tử chăm lo đến thế.
- Làm ǵ có chuyện đó. Il l abhorre ( Ông ta không chịu nổi cô ấy ! ) - Tiểu thư Rita phản bác - Ít nhất th́ đó cũng là theo lời Luxia. Có nghĩa là t́nh thế giống như đối với cô gia sư Klara.
- Có nhẽ thế.
- Thế trông cô ta có giống cô Klara không ?
- Tôi không quen cô ta, nhưng Luxia th́ rất tán thưởng. Nếu cô ấy xinh thực, th́ xin ông hăy cẩn thận đấy, bá tước ạ.
Trextka nh́n người đang nói chuyện với vẻ phật ư.
- Voilà une idée ( Một ư nghĩ kỳ quặc ! ) ! Đôi khi tiểu thư có những ư nghĩa thật lạ lùng. Tôi không bao giờ để mắt tới loại người đó.
- Tôi lại muốn ông phải ḷng chính cô giáo ấy.
- Cùng lắm tôi chỉ có thể đánh giá cô ta theo kiểu thể thao và vạch những nhược điểm thôi.
- Ḱa ông ! Không thể nói về phụ nữ theo kiểu ấy được...
- Về các cô gia sư th́ được chứ.
- Vẫn không. Cấm tuyệt đối. Vả lại, tiểu thư Ruđexka là con một gia đ́nh tốt.
- Chut ( Suỵt ) ! Họ đến ḱa ! - Bá tước ngắt lời, sửa lại kính mũi, nh́n chằm chằm về phía cửa.
Xtefchia bước vào pḥng cùng với Luxia và valđemar. Nàng thấy mắt như tối sầm. Bao nhiêu mái đầu quay lại nh́n nàng, bao nhiêu đôi mắt ḍ xét. Nàng đứng sững như một kẻ chịu tội.
Những tiếng tṛ chuyện lặng bặt. Mọi người bắt đầu đưa mắt ḍ xét nh́n cô gia sư trẻ. Phu nhân Elzonovxka nheo mắt ti hí nh́n cô, khoát tay một ṿng giới thiệu sơ sài với cử toạ.
- Cô Ruđexka - bà nói cụt lủn.
Vài cái đầu khẽ gật. Bối rối, Xtefchia cúi chào mọi người, rồi không biết nên làm ǵ nữa. Lần đầu tiên nàng mới đau xót cảm thấy địa vị của ḿnh. Nàng không thể tha thứ cho ḿnh việc đặt chân vào đây.
" Khách không mời " - nàng thoáng nghĩ và giá như không tự chủ, chắc nàng đă oà lên khóc.
Nhưng đúng lúc ấy, Valđemar đă đến bên nàng. h́nh như đại công tử rất phẫn nộ, nhưng chàng vẫn tỏ ra b́nh thản, đưa tay cho nàng vịn và thốt lên với vẻ lịch thiệp đầy trang nhă :
- Xin tiểu thư cho phép tôi được giới thiệu tiểu thư với bà ngoại tôi.
Xtefchia máy móc để chàng đưa tới chiếc tràng kỷ phía xa. Khi ngước mắt lên, nàng đă trông thấy ngay khuôn mặt hiền từ của cụ Machây và h́nh dung trang trọng đầy dáng quư phái của công tước phu nhân.
Giọng nói chầm chậm của đại công tử lại vang lên.
- Kính thưa bà, cháu xin giới thiệu tiểu thư Xtefchia Ruđexka, người mà bà đă nghe em Luxia kể.
Công tước phu nhân đứng dậy, đưa tay cho Xtefchia, mỉm một nụ cười âu yếm với nàng :
- Rất hân hạnh được làm quen với tiểu thư. Cháu Luxia đă kể với tôi đôi điều về tiểu thư. Cháu hết sức ca ngợi người hướng dẫn việc học hành của cháu.
Xtefchia khéo kéo cúi người hôn tay cụ bà, nàng cảm thấy ḷng đầy biết ơn và được khích lệ.
Mắt công tước phu nhân thoáng một nét ngỡ ngàng. Bà mỉm cười chạm môi vào làn tóc cô gái, rồi ngồi xuống, trỏ cho cô một chiếc ghế kề bên. Bà ân cần hỏi han gia đ́nh cô, hỏi cô có hài ḷng về Luxía chăng. Cụ Machây cũng tham gia câu chuyện.
Cách xử sự của đại công tử và việc cô gái chào hỏi công tước phu nhân đă gây ấn tượng mạnh cho mọi người. Họ đưa mắt ngạc nhiên nh́n nhau.
Công tước phu nhân đứng dậy ch́a tay cho cô gia sư. Chuyện ǵ lạ lùng thế nhỉ ? Và sao trần nhà không sụp đổ xuống ? Nhất là bá tước Ttextka và bá tước phu nhân Chvilexka th́ không hiểu nổi chuyện ấy. Nh́n công tước phu nhân tṛ chuyện với một cô gái gia sư vớ vẩn nào đó, bá tước phu nhân chỉ c̣n biết nhún vai. Bà bực ḿnh v́ Valđemar đă bỏ qua bà, không thèm giới thiệu Xtefchia với bà. Không phải bà muốn làm quen với con người ấy nhưng bà xem việc chàng công tử bỏ qua ḿnh là một điều xúc phạm. Việc đại công tử đưa tay cho cô gia sư vịn thật là điều quá xúc phạm đối với bá tước phu nhân. Bà ném cho Xtefchia vài ánh mắt thăm ḍ và khi thấy nàng đẹp, bà bắt đầu th́ thầm với ông chồng đang ngồi bên cạnh như một cái xác ướp. Một nụ cười độc địa hiện trên đôi môi dày của bà. Vang đến tai phu nhân Iđalia chỉ có một từ : maitresse ( Cô gia sư, cô giáo, cũng có nghĩa : t́nh nhân ) song bà vờ như không nghe thấy. Hàng lông mày bà nhấp nháy vẻ nóng nẩy, và bà vội kết thúc câu chuyện với người ngồi bên cạnh.
Trong lúc đó bên chiếc bàn nhỏ, sau khi thuật lại cho Valđemar nghe cuộc tranh luận với Trextka, tiểu thư Rita đă được nghe chàng ca ngợi những con ngựa của cô. Bá tước bèn bắt chuyện với đại công tử, c̣n Rita đến gần công tước phu nhân nhiệt thành ch́a tay cho Xtefchia, thốt lên với nụ cười vui sướng :
- Bởi chẳng có ai giới thiệu chúng ḿnh với nhau, tôi đành tự đảm đương thứ lễ nghi này vậy. Margeryta Seliga là tôi, chắc tiểu thư chưa bao giờ được nghe nói đến tên tôi, bởi suốt thời gian dài tôi quấy phá ở Viên
Xtefchia đứng lên nắm tay cô tiểu thư trẻ.
- Không, Luxia đă kể cho tôi nghe về tiểu thư với bao mến mộ.
- Thế ư ? Th́ ra Luxia là một cô phóng viên nhỏ trong vùng thông báo tin mới cho tất cả mọi người. Xin mời tiểu thư nhập bọn với hội chúng tôi. Cử tọa ở đây đáng kính hơn, nhưng có nhẽ đằng kia vui hơn. Cô và ông chắc không có ǵ phản đối chứ ạ ?
Công tước phu nhân lịch sự gật đầu, cụ Machây nói :
- Đâu có, chúng tôi biết cô vui tính lắm, v́ vậy xin gửi gắm tiểu thư Xtefchia cho cô.
Lát sau Xtefchia đă ngồi bên chiếc bàn con, nơi lúc này có thêm nhiều người nhập bọn. Trong câu chuyện rôm rả, cô quen dần với mọi người. Nàng chỉ thấy khó chịu v́ chiếc kính mũi của Trextka cứ chĩa mũi vào ḿnh, và dáng vẻ lạnh lùng của bá tước tiểu thư Chvilexka khiến nàng ṭ ṃ đôi chút.
Tiểu thư Rita dễ dàng kéo nàng vào cuộc tṛ chuyện với mọi người, v́ Xtefchia không phải là người kém vui nhộn. Nom bề ngoài nàng có vẻ khiêm nhường nhất nhưng lại rất xinh đẹp, trong bộ váy áo bằng vải mỏng màu xám nhạt viền dải tím than. Mặt nàng ửng đỏ, đôi mắt vui vẻ long lanh sau hàng mi dài cong vút, môi hồng thắm nở. Tiểu thư Rita thích thú ngắm nàng, những người khác nh́n nàng ít nhiều dửng dưng. Trextka ṭ ṃ ngắm Xtefchia như thể muốn t́m ra nhược điểm của nàng. Bá tước nghiên cứu kỹ từng đường nét, ánh mắt, cách nói năng, kiểu chải tóc và thầm thừa nhận trong bụng là nàng nh́n hoàn toàn có thể chấp nhận được.
" Pas mal, pas mal ( Không xoàng, không tệ lắm ) - bá tước th́ thầm tự nhủ, coi đó đă là một lời khen ngợi rất cao.
Gă ngắm kiểu cắt váy áo và lắc đầu kinh ngạc, không hiểu sao một cô gia sư lại biết ăn vận trang nhă đến thế. Mải nh́n ngắm quá, bá tước quên bẵng là vừa thua cuộc trong trận tranh căi về ngựa. Tiểu thư Rita nhắc cho gă nhớ bằng cách hỏi lại đại công tử :
- Ông Valđemar này, các thi thần và Apôlông của ông ra sao ?
- Tuyệt - đại công tử vừa đáp vừa ngồi xuống bên cạnh Xtefchia - Chúng nó có vẻ đẹp thật thiên giới, không hề thay đổi.
- Các thi thần nào vậy ? - Xtefchia hỏi.
- Những thần nữ đồng hành với thần Apôlông - bá tước Trextka chen lời - Tiểu thư không biết sao ?
- Tôi biết chứ, thưa bá tước, tôi rất thuộc thần thoại.
Nàng quay sang hỏiValđemar :
- Có phải ngựa của ông mang tên các thi thần không ?
- Vâng. Tiểu thư cũng đă biết chúng đấy thôi.
- Có phải những con sáng nay ông đưa đến ? Chưa bao giờ tôi phân biệt được chúng với nhau. Tất thảy đều đen tuyền như nhung Liông vậy.
Valđemar mỉm cười.
- Hôm nay kéo xe cho tôi là những con : Kliô, Melpômene, Urania và Terpxykhora.
- Nghe hay thật, phải không ? - Tiểu thư Rita thốt lên - Bộ tứ mă thứ hai là Talia, Kaliopa, Oterpe và Pôlihimmia, c̣n Erato là ngựa cưỡi của ông.
- Tôi chỉ biết mỗi con ấy thôi. - Xtefchia đáp - Ông hay cưỡi nó đến đây hơn cả.
- Tiểu thư cũng để ư đến nó sao ? Có đúng là nó xinh không ?
- Rất xinh.
- Chưa là ǵ đâu. Tiểu thư chưa được thấy con Apôlông đấy. Tôi phải ḷng nó thật sự kia ! - tiểu thư Rita nồng nhiệt thốt lên.
Mọi người bật cười.
- Những t́nh cảm như thế chỉ có thể đến với một nhà nữ danh thủ thể thao mà thôi - ai đó trong nhóm người đang tṛ chuyện phía xa lên tiếng.
- Vậy th́ tôi phải dẫn nó đến Xuôđkôvxe này mới được, bởi khi ấy chúng tôi sẽ được tiểu thư ghé thăm thường xuyên hơn - đại công tử đùa.
- Ông nên tặng chân dung nó cho tiểu thư Rita.
- Hoặc đúc tượng đồng.
- Không được ! Không đúng màu lông th́ đâu được !
- Vậy th́ tượng cẩm thạch đen.
- Xin các vị cứ cười đi, nhưng rồi mọi người đều phải thán phục nó cho xem.
- Trừ tôi - bá tước Trextka vừa nói vừa sửa lại kính mũi.
- Bởi ngài có thứ gu của người màu trắng, v́ vậy ngài chỉ mê ngựa kéo giống Đức và giống Meklemburg xấu xí mà thôi. Giá có vào chuồng ngựa của ngài th́ con Apôlông cũng giống như ngựa kéo mà thôi.
- Tôi cũng định nói như thế về những con ngựa giống Anh của tiểu thư đấy.
Tiểu thư Rita bắt đầu căi nhau thật sự. Valđemar nh́n thẳng vào mắt Xtefchia, vui vẻ nói :
- Bây giờ nếu cả trang Xuôđkôvxe này có thể bay lên trời th́ hai người vẫn không ngừng căi nhau về tàu ngựa. Hai địch thủ ham mê thể thao này mà gặp nhau th́ họ sẽ chẳng bao giờ nói đến ǵ khác, mà căi nhau hoài, chẳng khác chi cô với tôi.
- Tôi đâu có căi cọ với ông.
- Nhưng cô lại hay khủng bố tôi. Tôi phải tránh suốt cả tuần không dám ló mặt đến đây đấy.
- Ôi, ông nhát quá nhỉ !
- Biết làm sao được ? Tiểu thư đă tống cổ tôi ra khỏi rừng, đến bữa ăn trưa tôi lại bị đem ra hành h́nh, và sau đó tiểu thư không thèm chào tôi một tiếng. Chẳng nhẽ tất cả những chuyện đó không đủ làm cho người ta hoảng hồn sao ?... Nhưng dẫu thế tôi vẫn nhớ nhung bạo chúa của ḿnh, và thế là tôi có mặt.
Xtefchia cắn môi. Nàng quyết định không thèm trả miếng những tṛ châm chọc, sợ rằng sẽ có người nghe thấy. Nhưng trong pḥng khách người ta tṛ chuyện râm ran, tiểu thư Rita ngồi cạnh đang hăng hái khẩu chiến với Trextka, không quan tâm đến chuyện ǵ khác.
Valđemar nhận ra sự e ngại của Xtefchia, thấy nàng đang đưa mắt t́m Luxia, chàng thốt lên vẻ châm chọc :
- Tiểu thư muốn vũ trang bằng kẻ vô tội để chống tôi, như gă Tvarđôpxki trước mặt quỷ Mêfixtôfelex, nhưng tiếc thay Luxia đă quá lớn để có thể đóng được cái vai kịch mà tiểu thư muốn giao phó cho em nó lúc này.
Môi Xtefchia run run muốn cười. Valđemar nói tiếp :
- Tôi th́ nhớ nhung kẻ khủng bố ḿnh, c̣n tiểu thư hẳn đă bao phen khẩn cầu Chúa trời xin cho tôi thật lâu đừng vác mặt đến đây.
- Ngược lại, tôi muốn ông đến càng nhanh càng tốt kia !
Trên nét mặt Valđemar hiện vẻ ṭ ṃ.
- Thật ư ?... Lạy Chúa ! Sao tôi không biết điều đó nhỉ ?
Xtefchia nh́n thẳng vào mắt chàng.
- Tôi mong ông đến, bởi lẽ cụ thấy nhớ ông và đă bắt đầu phiền muộn.
- Thế ra tiểu thư khắc khoải ngóng trông tôi chỉ v́ lo cho ông tôi chứ không phải v́ bản thân tiểu thư ?
- Tôi e rằng " khắc khoải ngóng trông " là chữ dùng quá đáng. Tôi chỉ đơn giản là mong ông đến, vậy thôi...
- Thật thất vọng biết bao ! Vậy mà tôi đă tưởng ḿnh được lên tới thiên đường, trong khi thực ra vẫn như xưa tôi đang phải ăn năn chuộc tội.
Xtefchia bật cười. Chàng nh́n nàng ḍ hỏi, đôi môi đầy đặn vẻ nhục cảm phảng phất nụ cười. Lát sau chàng hạ giọng nói :
- Hôm nay trông tiểu thư thật tuyệt vời. Tôi cảm thấy ḿnh mất trí rồi !
- Ḱa, đại công tử ! - Cô gái giận dữ kêu lên.
- Xin nghe lệnh tiểu thư ! Chàng đối ngay, mắt loé lên những tia nghịch ngợm.
Xtefchia nghẹn lời. Trước đây, hẳn nàng đă sẵn sàng đáp lại chàng bằng một cơn giận, nhưng lúc này nàng thấy dễ tính với chàng...Hơn nữa vẻ mặt chàng cũng khiến nàng thấy ngồ ngộ. Lông mày chàng dướn lên, lỗ mũi phập phồng, mỗi đường nét mặt đều biểu lộ một nụ cười cố nén. Nàng bèn đáp :
- Tôi bắt đầu thấy tiếc là đă cầu xin Chúa cho ông đến sớm. Chỉ v́ ḷng mến cụ Mikhôrovxki mà tôi tự làm hại ḿnh....
- Bởi anh chàng Mikhôrôvxki như một thứ thuốc đắng - chàng tiếp lời.
- Ông đoán đúng đấy - nàng bật cười.
- C̣n tôi, tôi tin chắc rằng tiểu thư mong đợi tôi không phải v́ ông tôi buồn, mà v́ nỗi nhớ nhung của chính tiểu thư. Có phải thế không ?
Chàng táo tợn nh́n thẳng vào mắt nàng.
- Tôi thấy khi tṛ chuyện với ông, tốt nhất tôi nên im lặng, bởi nếu không ông sẽ trở nên vui vẻ quá đáng.
- C̣n tiểu thư th́ ngay lập tức đă xoè móng ra, những bàn tay đẹp đẽ nhường kia mà sao sắc thế - chàng nhăn mặt đối đáp.
- Hai vị đang nói chuyện ǵ mà thân mật thế ? - Bá tước Trextka châm chọc hỏi chơ sang, chĩa cặp kính mũi vào mặt Xtefchia.
Valđemar thản nhiên đáp :
- Chúng tôi đang bàn đến một môn thể thao khác. Tôi đang mời tiểu thư Xtefchia đàn cho chúng ta một bản nhạc.
- Ồ, ra tiểu thư cũng chơi đàn ximban ( * ) sao ? - Trextlka hỏi với giọng diễu cợt.
- Không, thưa ngài, tôi không hề chơi đàn ximban - Xtefchia cũng đáp lại với giọng tương tự.
- Thật tiếc, đàn ấy hay lắm.
Valđemar nhíu mày. Người chàng sôi lên. Chàng nh́n Trextka từ trên xuống, thốt lên bàng giọng tương tự :
- Tôi cứ ngỡ ông có cái tai sành điệu và tinh tế hơn kia.
Trextka chợt hiểu. Gă tái người v́ tức.
Tiểu thư Rita mỉm cười tươi tắn, nh́n thấy vẻ bối rối của gă bá tước, cô bảo Xtefchia :
- Tôi cũng ủng hộ đề nghị của ông Valđemar đấy. Mời tiểu thư cho chúng tôi được nghe một bài. Rất tiếc là tôi không hay chơi đàn, nhưng lại rất mê nhạc.
- Vâng, thưa tiểu, nhưng có lẽ để lát nữa.
- Phải đấy, ồn quá, mà nghe nhạc th́ cần yên tĩnh.
- Khi ấy có thể dễ dàng tĩnh trí - Valđemar nói thêm.
Người chánh bộc thắp đèn lớn. Tiểu thư Rita đứng bên khung cửa sổ ngắm lưỡi liềm mặt trăng vàng sáng mảnh mai vừa mọc. Trên nền xám của bầu trời ban chiều nổi lên dải rừng xa đen sẫm với một mảnh vàng trang điểm cho đỉnh những ngọn cây, giống như tấm huy chưong lóng lánh gắn trên ngực một hiệp sĩ dang mang bộ giáp phục nặng nề.
Tiểu thư Rita hết lời ca ngợi. Xtefchia và vài người nữa bước lại bên cửa sổ. Nghe Luxia gọi, Valđemar bước sang pḥng ăn, nơi phu nhân Elzônôvxka muốn gặp chàng.
Chú thích:
(*) Chơi chữ. Nguyên văn " Cymbal " vừa có nghĩa là loại đàn 4 dây, vừa có nghĩa là một người đần độn, ngu dốt.
bienxanhvaanh
28-08-2009, 02:48 PM
Chương 6.
Chiếc bàn lớn phủ khăn bàn Hà Lan, ở giữa thêu nổi gia huy ḍng họ Mikhôrôvxki, đă được bày biện sẵn sàng cho bữa tối. Gần mép bàn xếp hàng những chiếc đĩa sứ tuyệt mỹ có in những h́nh ảnh nho nhỏ, trông như những người lính mặc quân phục đại lễ. Cạnh đó, gác trên giá, đầy vênh vang là những dao bạc, nĩa bạc và dáng cong cong của những chiếc th́a dùng vào món tráng miệng. Phía bên kia là những khăn ăn hồ cứng xếp đựng nhọn hoắt như vọng gác của lính canh, bên trong là những lát bánh ḿ đen đen. Những lẵng hoa quả bằng pha lê, những cốc, những ly, những tách pha lê cùng vài bó hoa tuyệt đẹp tô điểm thêm cho bàn ăn. Bên mỗi bộ th́a đều đặt một ṿng hoa. Hoa c̣n rải khắp bàn khiến bàn ăn thêm sắc xuân tháng năm.
Viên chưởng bộc Jaxety và những người hầu bàn trẻ mặc áo đuôi tôm đen, khuy vàng óng ánh, gilê hồng thắm, cùng người hầu của công tước phu nhân Pođhorexka mặc áo dấu màu vàng đang chạy đi chạy lại bày biện giữa bàn ăn chính, tủ bát đĩa và chiếc bàn phủ bày nước quả.
Trên tường những ngọn đèn h́nh cầu màu trắng đang toả sáng, ngay trên bàn chính treo một chiếc đèn chùm bằng đồng, rực rỡ ánh sáng của những búp đèn pha lê, chiếu xuống long lanh những ánh bạc và pha lê bên dưới. Trong chùm ánh sáng ấy hoa dường như có thêm sức sống, toả hương thơm sực nức.
Phu nhân Iđalia cùng đại công tử bước vào pḥng, bà nói với chàng bằng tiếng Pháp :
- Công tước phu nhân sẽ ngồi vị trí đầu tiên với cha, người sẽ đưa bà vào bàn. Những người c̣n lại cứ để họ tuỳ ư chọ chỗ. Đây không phải là một bữa ăn có hẹn trước. Có thể để mọi người thoải mái. Nhưng anh Valđy, anh phải đưa tay cho bá tước phu nhân Chvilexka, c̣n cḥng cô ấy sẽ đi với tôi.
Valđemar hết sức vui vẻ đáp :
- Thế có nghĩa cô chia cho cháu một mỏ kim cương phải không. Cháu chỉ muốn đổi lấy một viên ngọc quư...
- Chớ có đùa. Cô biết anh nói tới ai... Có điều cô ngạc nhiên là tại sao anh lại để ư đến con bé đó thế.
Hàng lông mày Valđemar chau lại.
- Ai khác nghe th́ dễ nghi là cô đang nói tới một con hầu nào đó. Tiểu thư Xtefchia không thuộc hạng người có thể bờm xơm được đâu - chàng đáp, đă hơi chạm nọc.
- Nhưng sau cái cảnh hôm nay anh bày đặt, con bé có nhẽ tự cho ḿnh là siêu việt lắm. Lời giới thiệu của cô là đủ. Chuyện bày đặt thêm thắt của anh là thừa.
- Về việc này cháu nghĩ khác. Vả chăng cũng có thể thấy ngay là người ta đang gặp loại người nào. Cô không nên nói về cô ấy như vậy, chí ít cũng v́ nghĩ tới Luxia.
- Anh thật là giỏi lư sự, anh cháu thân mến - Phu nhân Iđalia than phiền - Cô báo trước cho anh biết, có thể nảy sinh những điều đàm tiếu này nọ đấy. Chính cô cũng đă nghe những suy đoán vớ vẩn của Lôra rồi.
- Ôi ! Bà "bá tước " có thể nói ǵ th́ tuỳ thích. Bà ấy chẳng thể t́m được nhiều kẻ thích nghe đâu. Cô cứ bảo thẳng với bà ta chớ có dại đem chuyện suy diễn ấy ra nói với cháu, bởi khi ấy th́ ngay chính cái điệu bộ bá tước tưởng tượng của bà ta cũng chẳng bịt nổi miệng của cháu đâu.
- Sao lại tưởng tượng ?
- Ḱa, chẳng nhẽ cháu lại phải giảng cho cô về thực chất tước hiệu ḍng họ Chvilexka ? Mọi người đều biết rơ, nhất là cỗ xe có mang gia huy và viên chưởng bộc của họ, kẻ ngạc nhiên đến sững sờ khi được người ta đóng cho bộ khuy đồng phục chín gậy ( Dấu hiệu của bá tước, theo quy định thời xưa ở Ba Lan ). Tất cả các sách gia huy phả hệ và biên niên đều hoàn toàn im lặng hững hờ không hề nói ǵ về tước hiệu ấy.
Phu nhân Iđalia nghẹn lời.
- Ta sang bên pḥng khách, sắp mang thức ăn ra rồi.
Trong pḥng khách, bá tước phu nhân Chvilexka bước đến gần Xtefchia, ngồi chễm chệ lên chiếc ghế bành nhỏ kiểu cách, từ trên cao nh́n xuống Xtefchia.
- Cô quê ở đâu ? - Bà hỏi giọng cứng nhắc.
- Từ Vương quốc, thưa bá tước phu nhân
- Cô làm nghề giáo học này đă lâu chưa ?
- Đây là chỗ làm đầu tiên và cuối cùng của tôi.
- Thế à ? Đầu tiên ? Thế mà chị tôi dám giao phó Luxia cho cô ? C est une absurdité ( Thật vô lư !)
Cô giáo trẻ đỏ mặt.
- Chắc là tôi khiến người ta tin - Cô mỉm cười đáp.
- Cô bao nhiêu tuổi ?
Xtefchia kinh ngạc nh́n bá tước phu nhân.
- Hai mươi lăm - Nàng đáp không cần suy nghĩ.
Bá tước phu nhân giơ kính tay gắn trên một chiếc cán dài bằng vàng lên ngó nàng.
- Phải ! - Bà nói vẻ tin tưởng - nom cô cũng vào tuổi ấy. Luxia bảo tôi là mới mười chín. Tôi biết ngay đó là chuyện lầm. Comment donc ( Chứ ǵ nữa ! ) ! Rất hay là cô đă không giấu tuổi thật. Nếu vậy, tiểu thư Mikhala nhà tôi cũng xấp xỉ tuổi cô, tuy mọi người ai cũng nghĩ nó trẻ hơn.
Môi Xtefchia múm mím cười, nhưng mắt lại phát ra những tia giận, nàng đưa mắt nh́n bá tước tiểu thư ngồi gần đấy - con người lúc nào cũng khó ưa, nghiêm nghị, nom cứ như một bà chị của phu nhân Elzônôvxka. Bá tước phu nhân nói tiếp :
- H́nh như cô trở thành giáo viên, không phải v́ yêu nghề ?
- Vâng, nhưng tôi đă bắt đầu yêu công việc của ḿnh, chủ yếu có lẽ v́ tôi có được một học sinh tốt.
Valđemar đến gần, theo sau chàng là bá tước Chvilexka. Bá tước phu nhân the thé gọi chồng :
- Te voilà ( Ḿnh đây rồi ) ! Ḿnh biết không, Auguste ? Tiểu thư Ruđexka đây đă hai lăm tuổi, không phải mười chín như Luxia nói đâu. Dẫu sao chúng ta vẫn tinh mắt lắm.
Bà ngó Xtefchia và nói tiếp :
- Cả tôi lẫn chồng tôi đều bảo rằng không thể như thế.
Valđemar hỏi ngay :
- Chuyện ǵ vậy ? Tôi không hiểu
- Về tuổi của tôi ấy mà. Tôi tự tăng thêm cho thêm đứng đắn - Xtefchia mỉm cười.
- Vậy xin cô nhớ ghi cuộc phỏng vấn này vào nhật kư. Chưa từng có ! - Valđemar thốt ra như vô t́nh, nhưng hàm ư mỉa mai rất rơ.
Bị chạm nọc, bá tước nh́n vợ vẻ không hài ḷng, thong thả buông từng tiếng như thói quen :
- Ḿnh nhầm đấy, Lôra. Tôi chưa bao giờ nói điều ǵ tương tự về tuổi của tiểu thư Ruđexka.
- Mais, mon cher (Nhưng ! Ḱa ḿnh ! ), ḿnh quên đấy thôi !
Bá tước đưa mắt liếc nhanh chung quanh rồi bước tới phía phu nhân Iđalia. Xtefchia c̣n lại một ḿnh. Nàng thấy ḍng người từng đôi một đi sang pḥng ăn, và đó lại là một giây phút khó chịu đối với nàng. Nàng tự trách ḿnh đă không bước ra sớm hơn, khi ấy nàng khỏi phải ra mắt tất cả mọi người lần nữa.
Đúng lúc ấy, Luxia chạy lại, khoác tay Xtefchia, vừa cười vừa kêu lên :
- Các bà đều có hiệp sĩ hộ tống cả rồi, ta đi với nhau thôi cô ạ. Em đánh lừa ông Kaxavary đấy. Mẹ em bảo ông ấy đưa cô đi, nhưng em nói với ông ấy rằng cô đă đi với người khác rồi. Bởi chắc cô muốn đi với em chứ. Đúng không, cô Xtefchia ?
- Dĩ nhiên rồi ! Em làm thế hay lắm ! Vả lại ta vẫn có thể h́nh dung rằng tôi là một chàng trai trẻ chẳng hạn.
- Ô hô ! Cô không giống con trai chút nào, tiểu thư Rita có khi giống hơn, có điều phải bỏ chiếc nơ trên đầu và mặc quần áo cưỡi ngựa kia.
Cả hai bước sang pḥng ăn.
Một lần nữa, có những ánh mắt lại quay nh́n Xtefchia ṭ ṃ. Ông Kxavary ngồi cuối bàn, hai bên là hai chỗ dành cho Xtefchia và Luxia.
Khi Xtefchia vừa ngồi xuống, phu nhân Elzônôvxka nheo mắt nh́n nàng, giọng nhấn mạnh :
- Tôi cứ nghĩ là cô không đến nữa !
Một làn máu nóng dâng trào trong người Xtefchia. nàng do dự không biết nên trả lời ra sao.
Lần này nữa, Valđemar cũng lại đỡ cho nàng. Chàng hỏi phu nhân Iđalia chuyện ǵ đó. Thiếu nữ được cứu thoát khỏi t́nh thế khó xử.
Tiếng tṛ chuyện ồn ào bên bàn ăn lại râm ran. Tiếng nói giọng cười, những lời đùa cợt mỗi lúc một thêm nhiều. Nhưng tâm trạng vui vẻ của Xtefchia không c̣n nữa. Nàng ngồi im lặng chỉ cầu xin Chúa cho bữa tối kết thúc thật nhanh.
Mọi người đều tṛ chuyện, chỉ có nàng và ông Kxavary là im lặng. Ông ta th́ hút hồn bởi những khay những đĩa được bày ra và những thứ đă có trên đĩa của ḿnh. C̣n Xtefchia th́ cứ day dứt bởi ư nghĩ ḿnh là khách không mời, nàng cảm thấy ḿnh thật cô đơn gữa những kẻ thù. Trong đầu óc nàng quay cuồng những cảnh tượng lộn xộn, cảnh quê hương Rutraiev, việc tới trang Xuôđkôvxe, những cuộc đụng độ với Valđemar, cuộc tṛ chuyện hôm nay với bá tước phu nhân.
Nếu không có Eđmun, nàng đă không làm quen với cái thế giới này, không bị đem ra làm mục tiêu đàm tiếu, những chuyện đàm tiếu châm chích nàng đến đớn đau. Mọi người nơi đây đều nh́n nàng như thể nh́n một sinh linh bị mất quyền làm người, không thuộc vào thế gian nữa. Họ như những loài thực vật cao quư nh́n nàng là một đoá thỉ xa cúc tầm thường bị lạc vào nhà kính.
Xtefchia nh́n ṿng hoa đặt trước đĩa của nàng. Một sự ngẫu nhiên lạ lùng, ṿng hoa toàn những loại hoa đồng nội : hoa cỏ gai nâu và những bông cúc trắng nhị vàng. Nàng cầm ṿng hoa nhỏ lên tay, thầm nghĩ rằng đó chính là dấu hiệu của ḿnh : những loài hoa cỏ đồng nội mảnh mai, bị ném vào giữa những thứ đồ bằng bạc và pha lê. Dẫu ánh sáng và sự sang giàu có làm chúng quáng mắt, chúng sẽ héo khô đi và với chúng, thế gian cũng chết. Nàng ngẩng đầu lên và bất giác rùng ḿnh.
Có mấy đôi mắt chết đang trừng trừng nh́n nàng từ những chiếc khung chân dung chạm trổ trang điểm cho pḥng tiệc. Nhưng đôi mắt của các bậc tổ tiên ḍng họ Mikhôrôvxki, cũng màu xám như mắt Valđemar, cũng xuyên thấu, dữ tợn, dường như đang dán chặt vào mặt nàng xen tiếng hỏi : " Hỡi kẻ thường dân kia, ngươi từ đâu lạc loài vào đây, vào tổ ấm của các vị đại thần và thủ lĩnh lẫy lừng tên họ này ? Người muốn ǵ ở đây ? ". Một cơn rùng ḿnh lan suốt toàn thân Xtefchia. Những ánh mắt hà khắc chiếu xói vào nàng từ mọi phía, khiến nàng thấy mệt mỏi...
Những ánh mắt xua đuổi, không chút thân thiện.
" Cái ǵ đă khiến ta cách xa họ - những hiệp sĩ tổ tiên hiển hách kia - đến thế ? - nàng tự nghĩ - Chiếc mũ bá tước chín gậy, huy chương tước công và danh hiệu quư tộc được truyền thống thành kính, bao giờ cũng được tuyên đọc oang oang trên chóp đỉnh của toà lâu đài xă hội đă ngăn cách ta với họ."
Dù cho cái đỉnh cao ấy có tắm nắng mặt trời hay khuất ch́m trong mây mù ảm đảm, bao giờ nó cũng vẫn là đỉnh cao chói vói.
Họ đă quen đứng trên cao nh́n xuống những người ở các đẳng cấp dưới, dẫu cho những người kia cũng không kém quang vinh và nhiều khi c̣n giàu công trạng hơn họ. Họ xem những người bên dưới là chân đế để họ có thể đứng trên cao chiếu rọi ánh sáng đại quư tộc của họ, và treo lá cờ mang gia huy của họ. C̣n những kẻ nhỏ bé kia th́ cứ việc hát tụng ca ngợi ca vinh quang của họ mà thôi. "
Tuy thế, trong cái gịng giống được nhiều ân huệ này vẫn có một vẻ đẹp nào đó không sao nắm bắt nổi tác động đến những tâm hồn trang nhă. Xtefchia nghĩ rằng cội nguồn của điều đó có thể là uy thế của giới quư tộc lâu đời. Dẫu ở họ không thể nh́n thấy rơ những dấu ấn kỳ vĩ hay cảm hứng sáng tạo phong phú, nhưng vây quanh họ vẫn có một điều huyền diệu nào đó của vẻ đẹp bên ngoài, họ như những đồ trang sức quư giá trong xă hội. Một số người trong bọn họ, như cụ bà công tước phu nhân kia có sức thu hút không sao cưỡng nổi. Ở bà toát ra sự cao thượng của ṇi giống, ḍng họ, có thể nhận thấy bà là một vị đại quư tộc đến từng giọt máu, là cháu chắt của những đại gia được mang áo tía. Toàn thân bà là h́nh ảnh của một bậc mệnh phụ cao sang có ư thức rơ rệt về sứ mệnh của ḿnh. Xtefchia đă được nghe danh tiếng về những hoạt động và tấm ḷng rộng lớn ccủa bà. Cụ Machây, giống như công tước phu nhân, cũng có tâm hồn của một quư tộc tinh tế, nhưng cụ già hơn bà nhiều quá, đă hơi nặng nề.
Xtefchia nh́n sang Valđemar.
C̣n người này ?... Đó là một ông lớn, một đại quư tộc ḍng dơi áo tía. Chàng ta không làm hổ danh các bậc tiền bối nhân. Ngược lại, họ có thể được thêm phần vinh dự về chàng. Là một chủ nhân, một đại quư tộc, một triệu phú năng động, nhiệt thành, chân thực, chàng đă nghiêm chỉnh gánh vác trách nhiệm xă hội của ḿnh. Cụ Machây, một người hay tṛ chuyện, đă kể cho Xtefchia nghe là cụ không ngờ Valđemar có thể thay đổi nhanh như thế. Trước kia, chàng sống khác hẳn. Sau khi tốt nghiệp đại học ở Bon và trường nông nghiệp Halle, chàng lao vào cơn xoáy lốc của đời, như điên cuồng. Chàng ở lỳ ở nước ngoài, chu du hết nơi này đến nơi khác, chàng thăm thú cả châu Âu. Chàng đă thăm cả Angiê và Ai Cập. Chàng đă từng đi săn thú ở Ấn Độ và trên những thảo nguyên Mỹ châu, đă từng leo lên những ngọn núi cao vút và chỉ c̣n mơ đến các bờ biển fio khúc khuỷu của Na Uy. Chàng đă đến thăm các bệnh viện, đă từng thảo luận với các nhà khoa học, đă thích thú ghé vào những pḥng thí nghiệm hoá học lớn nhất, đă từng thực hành ở các trạm đài khí tượng, các nhà máy lớn thu hút chàng, chàng cũng đă từng lần ṃ đến các ngóc ngách của những xưởng đóng tàu ở Niu York, thâm nhập đời sống công nhân. Những mối quan hệ của chàng và tài sản nhiều triệu bạc đă mở rộng trước mắt chàng tất thảy các cơ quan nhà nước. Chàng có thể tự do ra vào các xí nghiệp ở Krup và Esxen, đă làm việc mấy ngày liền ở nhà máy đúc đại pháo, v́ bị thúc đẩy bởi niềm ham muốn được biết, được làm quen với mọi thứ trên đời. Chàng đă từng tham gia thí nghiệm với chiếc búa máy nổi tiếng " Fryx ", chàng từng có khẩu súng bị nghiền thành bột trong một cỗ máy khổng lồ của các nhà máy thuộc hăng Esxen, cùng một chiếc nhẫn vàng có đính kim cương mà chiếc búa máy Fryx đă từng giáng xuống chạm đến nó nhưng không làm hư hại ǵ cả. Chàng đă từng lấy lửa ở núi lửa Vêzuvơ châm x́ gà, đă đến thăm nhà của hoàng đế Napôlêông trên đảo Thánh Bà Hêlen, đă ngồi nhiều giờ trong các pḥng tranh tượng của bảo tàng Luvrơ và Đrezđen để ngắm say sưa các tác phẩm nghệ thuật. Chàng vung phí bạc triệu, chàng gây biết bao cuộc ẩu đả và những chuyện bê bối lớn nhỏ, phần lớn là v́ t́nh ái, chàng là đứa con yêu của những hội vui tao nhă nhất. Chàng quen thuộc với chốn cung đ́nh ở Viên, chàng rất nổi danh trong giới quư tộc Hung - giới mà thông qua cụ bà của ḿnh chàng có quan hệ họ hàng với vài ba gia đ́nh có thế lực nhất. Chàng hao tiền v́ phụ nữ, thậm chí chàng cũng có đáng bạc chút ít, nhưng không ham hố. Chàng đă từng mấy lần quyết đấu sống chết, kết thúc thắng lợi, nhờ ḷng dũng cảm và việc thường xuyên luyện tập đấu gươm và bắn súng.
Có lần tại câu lạc bộ Jockey thành Viên, chàng đă gây sự với một trong các đại quận công xứ đó v́ đă đă dám gọi Ba Lan là đất nước của những cái đầu cạo nhẵn và những cái lưỡi lắm lời. Chuyện lan đến triều đ́nh và vị đại quận công kia phải cắn răng chịu nhún xin lỗi vị đại quư tộc Ba Lan.
Đàn bà say mê chàng, kẻ bị quáng mắt bởi ánh sáng lấp lánh của hàng triệu bạc và triển vọng lấy được người giàu có, c̣n người khác th́ yêu chàng chân thành. Nhưng mặc dù biết rằng ḿnh đưọc khắp nơi cầu cạnh, chàng vẫn không t́m được vợ. Sau năm năm chơi bời, chàng chợt thấy quá đủ, thấy chán những thắng lợi, những cuộc t́nh, chán cả những chuyến đi, chàng trở về sống luôn trong nước.
Cụ Machây kể cho Xtefchia biết rằng Valđemar có ba niềm say mê : ngựa, săn bắn và phụ nữ, dẫu phụ nữ đă phần nào trở nên kém phần hấp dẫn với chàng. Chàng đă tổ chức những hội săn tuyệt vời, ngay cả trong thời gian những chuyến du hành của chàng. Trong những dịp ấy, giới đại quư tộc từ khắp thế giới kéo về Guenbôvitre. Chàng cũng thường đến thăm bè bạn và tham dự các hội săn của họ, chàng lui tới hầu hết các gia đ́nh quư phái, bao giờ cũng được người ta tiếp đón tiếp trọng thể. Chàng mê ngựa, nhưng không cho chúng tham dự các cuộc đua, chàng bảo rằng chính v́ yêu chúng nên không thể giao chúng vào tay các giô kề và nh́n thấy chúng bị găy chân.
Xtefchia biết tất cả những chuyện đó qua miệng cụ Machây, một ít qua ông Kaxavary và bản thân nàng cũng đă được chứng kiến vài chuyện chứng tỏ sự cao quư và ḷng nhân hậu của đại công tử. Sự hai mặt trong tính cách của chàng biểu lộ rất rơ nét, chàng có trái tim tốt lành nhưng cũng chứa đựng nhiều ác ư.
Trong những cơn giận dữ chàng rất quyết liệt, hay chua chát mỉa mai, nhưng chàng lại có những sở thích dịu dàng và rất đỗi tinh tế. Song chàng chưa bao giờ ngần ngại trong việc khiêu khích nàng. Bên cạnh sự cao thượng, chàng hơi ích kỷ, chàng không cho phép bất cứ kẻ nào xúc phạm đến nàng bằng một lời đùa cợt vô lối, trong khi chính chàng lại thường xuyên khiến nàng bực bội và lại lấy đó làm điều thú vị. Xtefchia không thích đại công tử, nhưng nàng cũng vẫn nhận thấy chàng có giá trị hơn nhiều so với những người khác hơn hẳn phu nhân Iđalia. Nàng hiểu rằng chàng cao quư hơn nhiều so với gă Eđmun.
Gă đă thề thốt là yêu nàng, nhưng rồi lại bỏ rơi nàng rất đỗi dễ dàng, dường như không thèm biết rằng nàng cũng có một con tim biết cảm thấy đớn đau.
Valđemar không thích nàng, thậm chí anh ta có thể căm ghét nàng nữa, nhưng vẫn cứu nàng thoát khỏi phút đáng buồn ở pḥng khách, mà chàng làm việc ở đó môt cách rất trang nhă và tự nhiên.
Xtefchia lại nh́n chàng lần nữa. Chàng đang tṛ chuyện với các bà cô, rất thoải mái, hơi lơ đăng, thậm chí đôi khi diễu cợt. Cử chỉ của chàng hơi buông thả, nhưng chính điều đó lại khiến chàng thêm phần có duyên. Trong vẻ buông thả của chàng vẫn nổi rơ một vẻ phong lưu và trang nhă nào đó rất đặc biệt, hoàn toàn của riêng chàng. Chàng không phải là người tuyệt hảo, nhưng trong con người chàng vẫn chứa đựng một điều ǵ đó khó diễn tả, gây ấn tượng cho mọi người. Dáng chàng dong dỏng và rất thon thả với những đường nét rơ ràng, làn da rám nắng, tóc nâu sẫm, rẽ duyên dáng sang hai bên. Gồ da nho nhỏ trên hàng lông mày uốn cong như thể tập trung nhiệt t́nh, sức mạnh, ư chí và năng lực. Mắt chàng màu xám, thấu suốt, biểu lộ sự cảm thông và tính cương quyết, lúc nào h́nh như cũng nhuốm vẻ mỉa mai, thường là láu lỉnh. Đôi môi rất đẹp, hơi bĩu, hồng hào, với hàng ria lịch sự, tốt vừa độ, màu vàng nâu, được tỉa chải chút ít ở hai đầu. Mặt chàng biểu lộ ư chí sâu xa liên kết với một chút chán chường. Trong mắt là sự mănh liệt, đôi khi đầy tự tôn, hay long lanh những đốm sáng nghịch ngợm. Qua dáng nét đường môi có thể nhận ra chàng là người ham thú vui nhục cảm, c̣n nụ cười, nếu không phải mỉa mai th́ thường chứa đựng vẻ ḥa nhă dịu dàng.
Đang nh́n chàng, Xtefchia bất giác gặp ánh mắt chàng nh́n lại, nhưng nàng không lảng tránh. Chàng thoáng cười, nàng lại vờ nói điều ǵ đó với ông Kaxavary.
Thực ra nàng không có ai để tṛ chuyện. Luxia đang nói chuyện sôi nổi với người ngồi cạnh, ông Kaxavary chỉ nghĩ đến các món ăn, c̣n người ngồi cạnh nàng phía bên kia – một người đàn ông có khối mỡ khá đồ sộ - th́ luôn mồm góp chuyện với cử tọa chung ngồi quanh bàn. Xtefchia nom thấy trước mắt nàng bàn tay trắng trẻo múp míp như làm bằng bông của ông ta, đang quay quay ṿng hoa trong những ngón tay. Không ai để ư đến Xtefchia. Nàng ngồi tít tận cuối bàn và có thể hoàn toàn bị cách ly. Nàng thà nghe những người khác nói c̣n hơn.
Nàng hay đưa mắt ngắm khuôn mặt sôi nổi của phu nhân Iđalia và đôi mắt màu bia mở to của bà, đôi mắt thường ti hí mỗi khi nh́n nàng. Ánh mắt nàng lướt xuống chiếc áo màu lục và sợi dây chuyền vàng to sụ đeo đồng ḥ của bà. Rồi nàng nh́n sang tiểu thư Rita đang vui vẻ và ngon lành ăn món gà tây. Nàng thấy Trextka ngửa đầu, mắt kính lóa sáng, thấy dáng đồ sộ của công tước Franchisếc Pođhorexki bên vóc dáng nhỏ thó của bà vợ, thấy vẻ mặt u ám của bá tước Chvilexki thô lỗ. Mấy lần liền nàng nâng cốc theo mọi người, nhưng nàng không hề uống chút nào và chỉ ăn rất ít.
Trong lúc đi rót rượu cho mọi người, Valđemar đến gần nàng. Nàng ngước mắt lên nh́n đại công tử và đẩy chiếc ly ra xa. Trong ánh mắt Valđemar, nàng nhận ra rất rơ một cái nh́n nhân hậu, tai nàng nghe một lời th́ thầm rất khẽ: “TộI nghiệp cô bé!”.
Xtefchia bàng hoàng. Sao thế? Lẽ nào ông ta không cười diễu, không phê phán nàng? “Chắc nom ḿnh thảm hại lắm, khiến ông ta mủi ḷng,” – nàng chua xót thầm nghĩ.
Sau món kem, phu nhân Elzônôvxka đứng lên. Cả pḥng cũng bắt đầu nhộn nhịp.
Đôi đầu tiên rời bàn ăn là cụ Machây khoác tay công tước phu nhân, đôi thứ hai là Valđemar và bá tước phu nhân Chvilexka, tiếp theo là công tước Pođhoexki với tiểu thư Giưgiemxka. Bá tước Chvilexka và phu nhân Iđlia, Trextka và tiểu thư Rita, Xtefchia cầm tay Luxia bước đi ở cuối đoàn diễu hành đại gia quư phái ấy. Ông Kaxavary đi cuối cùng.
Những câu chuyện lại tiếp nối ở pḥng khách, điểm xuyết những dịp cười vui vẻ. Rồi tiếp đó hội thanh niên bắt đầu trổ tài. Tiểu thư Rita và Valđemar đầu tṛ, họ kể chuyện vui, bày đủ tṛ tếu, khiến cử tọa cười lăn lóc.
Trextka cứ bám theo cạnh tiểu thư Rita khiến cô thấy bực. Ngược lại, Valđemar rất mực vui nhộn, chàng trêu Xtefchia, nói với nàng những lời tử tế, để rồi sau đó lại đấu khẩu với nhau. Nhưng hễ có ai bước lại gần là Valđemar lại đổi giọng và chuyển hướng câu chuyện một cách khéo léo, khiến Xtefchia không thể nhịn cười, nàng thấy thú vị nhưng cũng đầy hàm ơn cách xử sự của chàng. Lần thứ hai chàng đề nghị nàng chơi nhạc.
- Xin ông hăy miễn cho tôi nhờ, - nàng th́ thầm.
- Xin tuân lệnh, - chàng đáp, cúi đầu vâng phục,- Nhưng để bù lại, rất mong một lúc nào đó cô hăy đàn riêng cho một ḿnh tôi nghe. Được không nào?
- Vâng, - nàng đáp, cảm động v́ sự nhượng bộ của công tử.
- Tôi rất mê Bethôven, mà tiểu thư th́ h́nh như chơi nhạc của ông rất đỗi điệu nghệ. Ông tôi bảo vậy.
- Thế mà tôi thường hay chơi nhạc Sôpanh cho cụ nghe. Cụ thích nhất là các bản nốctuya của Sôpanh.
- Bởi lẽ ông tôi là người mơ mộng, c̣n tôi th́ ngược lại, - Valđemar đáp.
Gần hai giờ đêm, khách khứa mới bắt đầu chia tay ra về. Đêm sáng tỏ, ấm áp, tràn hương hoa và những làn gió mát lành. Gió không mạnh, không gian hoàn toàn yên ắng, huyền dịu và say sưa trong ánh sáng mờ mờ tỏa lan bao trùm lên vạn vật, như dệt đất trời thành một tấm vải bạc rải rác những hạt kim cương.
Sau những lời chào tạm biệt ồn ă, các cỗ xe có mui và không mui lăn bánh, sau cùng là chiếc xe ngựa loại nhẹ.
Lát sau, h́nh bóng đen thẫm của ngựa và xe khuất nḥa trong biển ánh sáng trong suốt đang trùm lên đồng ruộng và làn hơi mờ ṃ bao phủ những đồng cỏ.
Ở chỗ hàng hiên Xtefchia chúc phu nhân Iđalia cùng công tử Valđemar ngon giấc. Chàng xiết chặt bàn tay nàng và giữ hồi lâu trong ḷng bàn tay nóng ấm của ḿnh. Xtefchia nh́n công tử ngạc nhiên, nhưng khi thấy đôi mắt cháy rực của chàng nh́n ḿnh như thiêu đốt, nàng rút vội tay về, rồi nàng c̣n đi chúc cụ Machây đang c̣n ngồi lại trong pḥng khách. Valđemar nhận thấy trong ánh trăng huyền ảo nom nàng c̣n xinh đẹp gấp bội lúc thường và cực kỳ quyến rũ. Máu như dậy lên trong người chàng. Rời bước về pḥng riêng, chàng nghiến răng bực bội, tự nhủ thầm:
- Ta phải chiếm bằng được nàng, phải chiếm bằng được! Nàng khiêu khích ta, nàng tác động đến ta như cần ta. Ta muốn say sưa cùng nàng!
Đêm ấy, chàng c̣n đi lại rất lâu trong pḥng ngủ, xếp đặt những kế hoạch bao vây thiếu nữ
bienxanhvaanh
28-08-2009, 02:49 PM
Chương 7
Sáng hôm sau, Xtefchia tỉnh giấc, thấy đầu đau và khó chịu lạ thường. Nàng buồn. Một sức nặng vô chừng đè dí nàng xuống, không cho nàng được tự do suy nghĩ.
Luxia bảo rằng người ta đă phái người đi đón người nhân viên thực tập đi tàu hỏa đến, cô đang ṭ ṃ không hiểu anh ta có đẹp trai không và có gia thế tử tế không.
Ở Xuodkovse bữa trưa thường ăn vào hai giơ chiều. Ngay sau khi giờ học kết thúc, một gia nhân bước vào lớp học mời cả hai đi dùng bữa.
- Đại công tử đă về chưa? - Luxia hỏi người ấy.
- Vâng, thưa tiểu thư, ngài đă về, cùng với một vị nữa vừa đi tàu hỏa tới, và sẽ ở lại đây.
- Người thực tập! - Luxia thốt lên, và sau khi người gia nhân vừa bước ra, cô gái liền đứng trước gương sửa lại đầu tóc và sống áo. - Ông ta đă đến, thật là hay! Em không biết mẹ em sẽ để ông ta ngồi chỗ nào bên bàn ăn. Ồ! Bây giờ ở Xuodkovse sẽ vui như những lần anh Valđy đến cho coi. Ta đi thôi nào cô giáo!…
Đến trước cửa pḥng ăn, Xtefchia tự nhiên thấy lo sợ. Nàng bước nhanh vào, tiến ngay lại bàn. Đúng lúc ấy nàng chợt nh́n thấy Valdemar đang tiến đến chào nàng và tâm linh nàng chợt sững sờ v́ thảng thốt.
Bên cạnh Valdemar chính là … Edmun Proninsky!
Đầu óc Xtefchia ù đi, những bóng đen như đang nhảy múa trước mắt nàng, hệt như những bông tuyết màu đen đang bay tơi tả. Nàng có cảm tưởng như ai đó vừa dí vào nàng một vật nặng nung đỏ. Trong một thoáng, mặt nàng chợt trắng nhợt ra. Bất giác theo bản năng Xtefchia bước thụt lùi, như thể vừa trông thấy một con ruồi trâu đă từng đốt nàng đến tứa máu. Nàng nửa tỉnh nửa mê ch́a tay cho Valdemar, thấy mắt chàng mở to kinh ngạc và nghe tiếng chàng:
- Xin phép được giới thiệu với cô ông Edmun Proninsky… Tiểu thư Xtefchia Rudeska, - chàng nói.
- Xin chào tiểu thư, - Proninsky kêu lên hoàn toàn thản nhiên, vung rộng tay ch́a cho nàng. - Thật là một cuộc tái ngộ khác thường! - Y vui vẻ nói thêm.
- Các vị đă quen nhau? - phu nhân Iđalia hỏi.
- Quen lắm ạ! Chúng tôi là láng giềng với nhau. Có đúng không, tiểu thư Xtefchia?
- Vâng, - người bị hỏi đáp, lặng lẽ ngồi xuống ghế.
Nhưng ở nàng đă biểu lộ điều ǵ đó khiến phu nhân Iđalia không hỏi ǵ thêm nữa, bà đoán ra rằng giữa Xtefchia và chàng trai trẻ đến thực tập này trước kia hẳn đă có chuyện ǵ đó. Bà bắt đầu thận trọng quan sát hai người. Lạ lùng trước thái độ của cô gia sư, cụ Machây im lặng. C̣n Luxia không thể nào ngồi yên v́ ṭ ṃ. Riêng Valdemar đoán hiểu tất cả. Vẻ mặt biến đổi của Xtefchia, sức mạnh của ấn tượng mà nàng phải gánh chịu, và rốt cuộc là sự im lặng của nàng khẳng định cho chàng tin rằng gă trai trẻ mới đến thực tập kia chính là vị hôn phu hụt của nàng. Vẻ thoải mái trong cư xử của y khiến Valdemar không ưa. Mỗi ḿnh Proninsky nói nhiều và vui vẻ, thỉnh thoảng y lại liếc Xtefchia với nụ cười thô bỉ, và nói chung y xử sự khá ồn ào. H́nh như y không hiểu nổi rằng chỉ cần có sự tế nhị tối thiểu cũng không cho phép y xử sự thoải mái thế trong cuộc gặp mặt thế này.
Công tử Mikhorovsky lập tức có ngay những điều h́nh dung bất lợi về tác phong, thậm chí về tính cách của người nhân viên thực tập của chàng. Y được một người có nhiều thế lực giới thiệu đến đây. Valdemar chỉ quen biết Proninsky qua những bức thư, trong đó y tự giới thiệu khác hẳn con người y lúc này. Cuộc gặp gỡ bất ngờ giữa Xtefchia với Proninsky, tác phong thô lỗ của y và chút khinh khi phảng phất cùng nụ cười nửa miệng mỉa mai mà y ném cho cô gái khiến đại công tử bực bội.
"Sao hắn lại dám làm thế?" - chàng phẫn nộ nghĩ bụng, và cứ ngồi lỳ nín lặng, không thèm góp chuyện.
Cách phu nhân Iđalia quan sát Xtefchia khiến chàng cáu kỉnh, thậm chí chàng thấy bực cả Luxia đang nh́n chằm chằm với vẻ ngưỡng mộ vào bộ mặt xinh trai của người mới tới.
Valdemar tự trách ḿnh không nói trước cho Xtefchia biết họ tên người nhân viên thực tập, bởi nếu chàng nhận thấy dù chỉ là một ấn tượng đặc biệt nhỏ nhất nào đó ở nàng, th́ hẳn chàng đă t́m hiểu bằng được nguyên nhân và sẽ rút lui hợp đồng với y. Bây giơ đă quá muộn. Vẻ đau khổ của Xtefchia khiến chàng thấy hết sức xót xa.
C̣n Xtefchia th́ quả là đau khổ.
"Không biết là hắn có biết trước là ḿnh đang có mặt ở Xuodkovse hay đây chỉ là chuyện ngẫu nhiên? Làm sao hắn biết nhỉ? Có thể qua những người láng giềng của ấp Rutraievo chăng? Và hắn cố t́nh cản đường ḿnh. Nhằm mục đích ǵ?" - nàng căng óc nghĩ ngợi.
Nàng quá đỗi bàng hoàng. Sau nỗi thảng thốt ban đầu là sự tuyệt vọng. Biết đâu hắn cố t́nh theo đuổi nàng đến đây để thuyết phục nàng rời bỏ Xuodkovse? Biết đâu hắn đă cầu xin thân phụ nàng, c̣n bây giờ hắn sẽ đ̣i hỏi nàng phải hứa hôn với hắn…
C̣n nàng? Nàng đâu c̣n có thể nhắc lại với hắn rằng nàng yêu hắn, nàng không thể đưa tay cho hắn nếu không làm điều giả trá. Nàng hiểu rất rơ bản thân ḿnh, những t́nh cảm của ḿnh, nàng biết ḿnh đă nhầm lẫn một cách kinh khủng…
Vẻ tự nhiên trong cách hắn chào hỏi nàng khiến nàng suy nghĩ. Có lẽ hắn biết trước việc nàng đang có mặt tại Xuodkovse? Ư nghĩ ấy cứ bám chằng lấy đầu óc nàng.
Định thần lại, cô gái trẻ ngạc nhiên khi lắng nghe câu chuyện của Prônhiski. Con người này với nàng h́nh như đă hoàn toàn thay đổi, hắn vui vẻ một cách thiếu tự nhiên và xử sự quá ồn ào. Hắn huênh hoang khi nói về bản thân như một gă tự phụ chính hiệu, nhưng lại hết sức hạ ḿnh trước phu nhân Iđalia, cha của bà và Valdemar. Điều đó khiến Xtefchia thảng thốt. Nàng không hiểu nổi đâu rồi những ưu điểm mà trước đây nàng từng thấy ở con người ấy.
Nhưng ngày ấy hắn tác động đến nàng bằng ma thuật, nàng vây bọc quanh con người hắn bằng muôn sắc cầu vồng mà thực ra hắn không hề có. Quả thật Xtefchia đang phải trải qua một cực h́nh. Giọng nói của Edmun khiến nàng sôi máu, nàng không thể hiểu nổi sự có mặt của hắn tại nơi này. Nàng mệt mỏi trước ánh mắt ḍ hỏi của phu nhân Iđalia và sự im lặng hoàn toàn của Valdemar.
"Ông ta đoán được hết, - nàng thầm nghĩ, - và bây giờ ông ta sẽ lại càng diễu cợt ḿnh nhiều hơn, cay hơn… Ḿnh nên rời bỏ chốn này. Ḿnh sẽ thú thật hết với phu nhân Iđalia, bà sẽ hiểu được ḿnh, sẽ cảm thông. Ḿnh sẽ trở về với người thân, b́nh yên và hạnh phúc."
Nhưng không hiểu sao khi vừa nghĩ đến việc phải ra đi, Xtefchia lại cảm thấy lo lắng, trong nàng chợt thoảng qua một nỗi tiếc nuối bỗng dưng mà chính nàng cũng không hiểu tại sao.
"Trẻ con!" - nàng bực bội nghĩ thầm. Nàng chợt rùng ḿnh kinh hăi khi chợt nghĩ rằng hắn đến đây có thể là v́ nàng. Bây giờ đối với nàng, Proninsky không là ǵ cả!
Sau cái nh́n đầu tiên, nàng không hề nh́n Edmun thêm một lần nào, nàng ngồi im như hóa đá. Nhưng nỗi ṭ ṃ trong ḷng nàng mỗi lúc một lớn lên. Cảm thấy sự thay đổi trong giọng nói của hắn, nàng muốn nh́n xem ngoại h́nh hắn có thay đổi không. Nàng ngước mắt lên. Hắn không có gi thay đổi: Vẫn là một gă rất đỗi xinh trai, nhưng trước kia nàng nh́n thấy trong những đường nét của hắn một vẻ khác hẳn, trong mắt hắn một tư duy khác hẳn. Bây giờ cũng những đường nét đó mà sao như bị kéo thuỗn ra trong một nụ cười nông cạn, đôi mắt ấy biểu lộ một bản tính tầm thường … không một chút ǵ cao thượng, không một chút ǵ của con người lư tưởng xưa kia. Một con người khác hẳn! Xtefchia có cảm giác như nàng đang được nh́n rất gần một ḥn đá cuội tầm thường, mà trước đây, trong ánh mặt trời rực rỡ nàng đă tưởng nhầm là một viên ngọc quư vô giá!
Edmun quay sang ngó nàng. Mắt hắn ánh lên một nét cười giễu cợt. Mặt nàng đỏ ửng, thần kinh nàng rung lên phẫn nộ. Đúng lúc ấy giọng hắn lại vang lên:
- Sao hôm nay tiểu thư im lặng thế, tiểu thư Xtefchia? Tôi khó ḷng nhận ra tiểu thư đấy, và với tư cách một người quen biết, tôi có thể có quyền trách tiểu thư, bởi h́nh như tiểu thư không thật hài ḷng với việc tôi có mặt ở đây th́ phải. Có đúng thế không?
Những lời vô sỉ ấy khiến Xtefchia mất b́nh tĩnh. Bị xúc phạm, máu trong người nàng sôi lên, ḷng tự ái bị tổn thương nhói lên như dùi đâm dao cứa.
Đáp trả Edmun một ánh mắt lạnh lùng, những lời lẽ của nàng vẫn b́nh tĩnh:
- Tôi không ngờ gặp ông tại đây, vậy thôi.
- Nhưng cuộc gặp mặt có lẽ cũng làm tiểu thư vui chứ. Tôi chẳng hạn, tôi hết sức vui sướng.
Nàng không đáp, chỉ cắn chặt môi. Giọng hắn toát lên sự mỉa mai rất rơ. Proninsky cúi người qua bàn, bướng bỉnh lặp lại lần nữa:
- Tôi thấy vô cùng sung sướng.
- Th́ rơ, - nàng đáp, cáu kỉnh.
- Tại sao? Ha! Ha! Vậy th́ hay lắm, tôi thích vui mà.
- Có phải lúc nào ông cũng có thái độ vui vẻ …. dễ chịu thế không? - Valdemar vừa hỏi vừa nóng nảy xê dịch trên ghế.
Chàng hỏi với sự châm biếm không giấu giếm, nhấn mạnh vào chữ "dễ chịu". Proninsky đưa mắt liếc chàng rất nhanh và chợt đờ người: mặt của nhà đại quư tộc trẻ lạnh như băng, miệng chàng biểu lộ rơ ràng vẻ khó chịu, hàng lông mày chau lại hàm chứa một nỗi đe dọa, một sự cảnh báo nào đó. Toàn bộ dáng vẻ của chàng như muốn nhắc: "Đừng quên ta đang có mặt ở đây!"
Gă trai hiểu rằng gă đang có mặt giữa những người mà "sự vui vẻ dễ chịu" của gă có phần khiến người ta khó chịu. Những lời Valdemar tác động mạnh đến gă, khiến gă tỉnh ngộ ngay lập tức. Không biết trả lời thế nào cho phải, gă nín lặng, nhưng Valdemar cũng không đợi gă trả lời. Cầm điếu x́ gà trong tay, chàng quay lại phía phu nhân Iđalia và Xtefchia lịch sự hỏi:
- Cô và tiểu thư cho phép chứ?
Phu nhân Elzonovska gật đầu song nh́n chàng ngạc nhiên. Lúc dùng cà phê sau bữa ăn trưa, Valdemar thường hút x́ gà, nhưng chàng đă được cho phép cứ tự nhiên hút kia mà. Lúc này, câu hỏi của Valdemar h́nh như chủ yếu là dành cho Xtefchia, bởi lẽ khi không để ư đến điều chàng xin phép, cô không làm một động tác nào biểu lộ sự tán đồng hay không, th́ Valdemar lại hết lịch sự hỏi cô một lần nữa:
- C̣n tiểu thư?
- Ồ, xin mời ông tự nhiên, - nàng mỉm cười đáp.
Proninsky cắn môi. Sự lịch sự của đại công tử đối với người phụ nữ gia sư là một bài học dành cho gă. Gă cảm thấy chàng cố t́nh dạy cho gă bài học ấy. Gă đă quá coi thường trong khi nói chuyên với Xtefchia, thế là chàng quư tộc kia đă rất khéo léo nhưng cũng rất thẳng thắn nhắc cho gă hiểu rằng gă đă hành động không đúng.
Edmun đưa mắt nh́n cụ Machây, phu nhân Iđalia và thấy họ cũng không thích thái độ của gă. Gă c̣n nghĩ rằng những người xa lạ kia c̣n đứng về phía Xtefchia, trong khi gă - kẻ đă từng si mê theo đuổi nàng - bây giờ lại không chút do dự tỏ ra khinh khi trong lúc nói với nàng. Gă không hiểu sao ḿnh lại hành động như thế. Khi thấy nàng đỏ bừng mặt, tự dưng gă thấy bừng lên trong ḷng một niềm khoái chí man dại, gă tin chắc rằng nàng vẫn c̣n yêu thương gă, và chính điều đó đă làm gă phởn chí. Mặc dù được một người láng giềng của trang Rutraiev cho biết nàng đang có mặt tại Xuodkovse, gă không hề nghĩ rằng cuộc gặp mặt có thể khiến nàng đau khổ. Gă chỉ thấy khoái chí và thế là đủ.
Gă sắp đặt một kế hoạch trả thù nàng, gă sẽ lại đánh thức t́nh yêu của nàng lần nữa, nếu nàng đă quên. Gă nghĩ nàng vẫn nặng ḷng yêu gă, chắc hẳn Xtefchia sẽ nhẫn nhục chịu đựng những câu đùa của gă. Vậy mà mới mào đầu gă đă thất vọng.
Tuy nhận thấy ấn tượng mà gă đă gây cho tiểu thư Rudeska, nhưng ngay cả ấn tượng ấy cũng khác với điều mà gă mong đợi. Sự kinh hoàng ghê gớm của nàng khiến gă cũng ngạc nhiên. Khuôn mặt giá băng của Xtefchia hoàn toàn không hề biểu lộ chút hài ḷng hoặc vui sướng nào khi gặp gă.
Để đáp lại những lời khiêu khích, nàng đă ném cho gă một ánh mắt mỉa mai đến độ bất giác gă rùng ḿnh.
- Cô ta làm sao thế nhỉ? - gă cáu tiết tự nhủ. - Tại sao có cái vẻ khinh bỉ kia?
Đồng thời một tiếng nói nội tâm nào đó chợt lên tiếng nhắc cho gă nhớ hành vi của gă mấy tháng trước đây. Điều đó khiến gă càng cáu tiết, gă quyết định sẽ hành hạ nàng thêm nữa. Nhưng Valdemar đă không cho phép gă coi thường nàng. Proninsky hiểu rằng gă như con ngựa bị người ta nắm chắc hàm thiếc, và ở đây nàng có những người bảo vệ mà gă cần phải thận trọng. Sau phút bổi rối ban đầu, gă càng thêm điên giận. Gă quyết định sẽ trả thù cô gái bằng cách khác. Trong óc gă chợt lóe lên ư định "thiên tài", sánh ngang những nhà ngoại giao kỳ tài nhất.
Ngay từ đầu bữa gă đă để ư đôi mắt xanh của Luxia đang chằm chằm dán vào gă với niềm ngưỡng mộ không che đậy. Ánh mắt ấy làm cháy lên trong óc gă một dự tính đầy thi hứng, ngay lập tức dự tính ấy hứa hẹn sẽ mang lại những kết quả thực tuyệt vời, đến nỗi bất giác gă phải cúi đầu như tán thưởng tài nghệ của bản thân ḿnh.
Bữa ăn kết thúc. Phu nhân Iđalia đứng lên rời khỏi bàn, Valdemar đưa người nhân viên thực tập sang pḥng làm việc để giới thiệu cho gă những công việc cần làm.
bienxanhvaanh
30-08-2009, 06:34 AM
Chương 8
Vài tuần lễ trôi đi. Cuộc sống của tiểu thư Rudeska biến thành một cuộc vật lộn giằng co giữa những thứ t́nh cảm khác nhau, mâu thuẫn nhau. Việc Edmun có mặt khiến nàng lo ngại, đẩy nàng vào tâm trạng bất an.
Xtefchia thành thật giăi bày với phu nhân Elzonovska về Edmun, nàng nói thật với bà rằng việc gặp mặt gă khiến nàng rất khó chịu, nàng xin bà cho nàng thôi việc. Phu nhân Iđalia bày tỏ với nàng sự đồng cảm bằng tất cả chiến thuật khôn khéo của một bà lớn, nhưng không đồng ư để nàng ra đi. V́ lẽ Proninsky rất hợp ư bà, bà không nói lại nhưng lời đề nghị của Xtefchia với cha và Valdemar. Bà đoán được rằng cụ Machây sẽ t́m cách tránh cho Xtefchia khỏi bị đau khổ, và nếu chuyện này đến được tai Valdemar, anh chàng Edmun kia sẽ không thể tồn tại ở Xuodkovse được nữa.
Mà phu nhân Iđalia th́ không muốn gă phải ra đi. Với bà, chàng thực tập sinh trẻ, xinh trai, vui tính là một người bạn dễ thương trong các bữa ăn trưa và tối. Gă biết cách khéo léo ca ngợi bà, mơn trớn ḷng tự tôn của bà, ngoài ra, là kẻ khéo mồm và nhanh trí, gă biết cách làm cho mọi người vui vẻ. Gă luôn môm ca ngợi Luxia và cảm thấy phu nhân Iđalia là người bạn và đồng minh duy nhất của gă nơi đây.
Valdemar không thích gă và để lộ điều ấy quá rơ, cụ Machây cũng thế. Đối với Xtefchia, gă trở thành người dưng hoàn toàn. Gă nói năng lịch thiệp với Luxia, biết tỏng rằng bà mẹ cô thích thế. C̣n chính bản thân Luxia th́ thực ra gă không quan gi lắm. Gă không ngờ rằng những hành động nịnh hót của ḿnh có thể gây ra ở cô bé một ấn tượng mà gă hoàn toàn không mong muốn.
Như đă có lần nói trước, Luxia mê gă ngay từ đầu. Vẻ đẹp quả là hoàn hảo của gă cuốn hút cô, phần c̣n lại là những lời tán tụng và ḷng sùng mộ gă dành cho cô - những điều mà cô chưa từng biết. Cũng v́ vậy, quan hệ giữa cô với Xtefchia bị thay đổi. Vẻ tự nhiên của cô gái biến mất. Cô luôn luôn nhớ rằng Xtefchia yêu Edmun. Cô cảm thấy oán Xtefchia và lo cô giáo sẽ nhận ra t́nh cảm của ḿnh. Xtefchia đoán được tất cả.
Nàng lo cho sự yên ổn của Luxia, nhưng không thể nói thẳng với cô về điều đó, mà nói với phu nhân Iđalia th́ nàng không dám. Chỉ c̣n lại mỗi cụ Machây, nhưng cô cũng không muốn cụ bị dày ṿ v́ chuyện này.
Chiến thuật và tính gian ngoan của Edmun khiến nàng phẫn nộ. Tất cả những chuyện ấy hợp lại khiến cho cuộc sống của nàng đầy lo phiền. Những chuyến viếng thăm của Valdemar mang lại cho nàng chút dễ chịu. Nàng đón chàng với niềm thích thú, khác hẳn mối ác cảm trước kia. Trước kia chàng châm chọc nàng, c̣n giờ đây chàng lại là người bảo vệ cho nàng chống lại Proninsky.
Có mặt Valdemar, bầu không khí thật là thoải mái. Chàng đùa vui với tất cả mọi người trừ mỗi ḿnh Edmun - kẻ mà trước mặt chàng đại công tử dường như bị thụt lưỡi, gă không c̣n dám ca ngợi Luxia, bởi biết rằng ông chủ trẻ không thích thế.
Proninsky thở dài khoan khoái khi Valdemar đi, Xtefchia khoan khoái thở ra khi chàng tới, bên chàng nàng cảm thấy tự do hơn, ít cay đắng hơn. Những cuộc tranh căi của họ vẫn tiếp diễn, nhưng cũng đă đổi khác, mang giọng đùa cợt chung nhiều hơn, giàu chất hài hơn, thậm chí tiếu lâm nữa, nhưng không c̣n pha lẫn sự cay độc trước kia. Có mặt Edmun, họ không bao giờ tranh căi, điều mà Xtefchia phải hàm ơn Valdemar. Họ thường tṛ chuyện rất nhiều và say sưa cùng nhau.
Trí thông minh và học thức của công tử khiến cô giáo trẻ thán phục. Nhưng để rồi sau mỗi lần chàng ra đi nàng lại phải chịu khổ gấp đôi. Edmun trả thù nàng bằng những lời đùa cợt khả ố để trả đũa lại việc nàng tṛ chuyện với Valdemar và việc hắn không được tham gia vào những câu chuyện đó, bởi họ thường đề cập đến những lĩnh vực và hắn ít hiểu biết. Vả lại, hễ có mặt đại công tử là gă thực tập sinh lại tịt mất khả năng đùa bỡn, đến nỗi phu nhân Iđalia cũng ít tṛ chuyện với hắn khi có mặt người cháu trai, mặc dù thường khi Valdemar cũng không được bà yêu mến lắm.
Một hôm, sau bữa ăn trưa, Xtefchia đang chơi đàn trong pḥng khách Luxia ngồi lọt thỏm trong ghế bành đọc họa báo th́ Valdemar đột nhiên bước vào, mang theo một gói lớn. Luxia reo lên, bật dậy trước tiên:
- Anh đến đấy à? … Hay thật là hay … Anh mang ǵ đến thế?
Đại công tử chào Xtefchia.
- Tôi mang đến cho cô nhưng quyển sách đă hứa. Cả Korynna và Đelphina của bà Đơ Xten (1), cả mấy tập thơ Bairơn nguyên bản, . Không rơ tiểu thư có vững tiếng Anh để đọc thơ không, chứ nói th́ tiểu thư rất sơi ....
- Tôi cũng nghe hiểu được hết. Quả thực chưa bao giờ tôi được đọc nguyên bản, nhưng xin thử xem sao, - Xtefchia cảm ơn chàng và đáp.
- Lần khác tôi sẽ mang Hôraxy. Cô có muốn đọc tác giả nào thuộc nền văn học nước ta chăng?
- Vâng, xin ông cho mượn Lam và Môkhnaski, nếu có.
- Tất nhiên rồi, tôi sẽ mang đến cho tiểu thư cả Xkarga, Rei, cả Kôlôntai và bất cứ tác giả nào tiểu thư muốn đọc. Thư viện của tôi sẵn sàng tuân lệnh tiểu thư.
- Hẳn thư viện của ông lớn lắm?
- Tôi rất tự hào v́ đó là một trong những thư viện lớn nhất trong nước. Nhưng xin lỗi, tôi làm dở dang bản nhạc của tiểu thư rồi.
Chàng đứng bên đàn, lật giở vài trang vở nhạc và dừng lại ở bản Xônát thứ mười hai cung la giáng trường của Bethôven.
- Xin tiểu thư làm ơn đàn bản này. Tiểu thư chơi xkeczô và hành khúc tang lễ tuyệt vời lắm.
- Sao ông biết?
- Tôi đă có lần được nghe, tuy tiểu thư không thấy tôi.
- Ồ! Vậy th́ tôi phải cẩn thận mới được! - Xtefchia cười, ngồi vào đàn.
Valdemar đứng sau lưng nàng, nhưng đưa mắt nh́n sang bên cạnh và khi thấy Luxia đang mải mê đọc, chàng vỗ tay kêu lên:
- Hô la! Cô bé, đó chưa phải là sách để cho cô đọc đâu!
Luxia gập sách lại:
- Anh với cô Xtefchia chán lắm! Em đă đọc cả Zôla (2) từ lâu rồi, thế mà bây giờ lại chẳng được đọc ǵ cả.
Valdemar bật cười.
- Cô học tṛ của tiểu thư đ̣i giải phóng đấy, phải không? - chàng nói với Xtefchia. - Hẳn rồi, sau khi đọc Zôla th́ Miskiêvich (3) nhợt nhạt hẳn, chẳng khác chi một màn rối dạy luân lư sau khi đă xem một vở operet màu mè.
- Anh nói thật đáng ghét! - Luxia phụng phịu đáp.
- Ḱa, Luxia, khẽ nào! Công tử chỉ đùa thôi mà!
Valdemar hôn cô em họ. Cô bé giật tay chàng ra, chạy khỏi pḥng.
Xtefchia bắt đầu chơi đàn theo trí nhớ. Đại công tử ngồi xuống ghế. Chàng nh́n người thiếu nữ đang đàn hồi lâu, rồi tỳ trán vào ḷng bàn tay, người thụt sâu vào chiếc ghế bành, bất động.
Khúc andante mở đầu Xtefchia chơi không thật tập trung. Sự có mặt của Valdemar khiến nàng e ngại. Hai chân chàng đang gác chéo nhau. Nàng nh́n thấy đôi giày lịch sự có đeo cựa gót thúc ngựa của chàng bao bọc quanh đôi bàn chân thật sự quư phái, và không hiểu sao những thứ đó khiến nàng thấy khó chịu. Nàng chơi khúc biến tấu thứ nhất rất kém.
Valdemar cựa người, bỏ tay khỏi trán, những ngón tay lướt nhẹ hàng ria theo cách rất đặc thù của chàng, môi hếch lên, nh́n nàng như ḍ hỏi.
Cô gái trông thấy cử chỉ của chàng, cảm thấy ánh mắt của chàng và hiểu rằng chàng đă nhận thấy sự lơ đễnh của ḿnh. Khúc biến tấu tiếp theo nàng chơi tốt, khúc thứ ba và thứ tư nàng chơi say mê với kỹ thuật điêu luyện, khúc thứ năm được biểu diễn với phong cách hết sức nghệ sĩ, chan chứa t́nh cảm, dường như nàng vừa đánh vừa nói lên thành lời… Tựa trán vào ḷng bàn tay, Valdemar nghe mê mải.
Xtefchia biến điệu khúc thứ năm, dường như nàng dùng những phím đàn thêu dệt những ngà ngọc gấm vóc. Những nốt nhạc dịu dàng êm ái như tuôn chảy với niềm nhung nhớ, đắm say, âu yếm vuốt ve nâng người lên chốn thảm xanh. Những hoà âm cuối cùng rên rỉ tuyệt vọng rồi đột ngột oà ra mau mắn như những hạt mưa vang bản xkeczô
Tất cả các nốt trên bàn phím đều nhảy múa lên, như tiếng đập muôn cánh chim, như rào rạt những hạt mưa rắc bạc, tuôn ào ạt để chuyển thành khúc trio yên ả hơn. Những nốt nhạc lóng lánh cuối cùng ngân vang, rồi dần tắt. Một giây yên lặng rối bắt đầu cất lên bản nhạc tang lễ bi thương nhưng trang trọng.
Vẻ trang nghiêm, sự đe doạ và sự hùng mạnh toả ra từ những phím đàn đang rung ngân. Mặt Xtefchia đỏ bừng, mắt nàng long lanh sáng, đặt vào từng nốt nhạc sức mạnh và năng lượng tinh thần, cùng toàn bộ năng lực bi thương của ḿnh. Bản hành khúc tang lễ thôi thúc, khuấy động thần kinh. Và khi ở phần thứ hai nghe tiếng trống vang lên, sự đe doạ ghê gớm càng tăng, khiến máu dường như chảy trong huyết mạch. Mạch máu ở thái dương Xtefchia đạp như trống, nàng vừa đánh đàn vừa thở gấp gáp, xúc động đến tận đáy ḷng.
Valdemar đứng dậy, bước lên một bước, tựa người vào bện ḷ sưởi, huyết mạch chàng như rung động bừng bừng, ánh mắt chàng như thiêu đốt Xtefchia.
- Nhiệt t́nh lớn lao sao, khí chất bừng bừng sao! - chàng nghĩ thầm khi nh́n cử động của những ngón tay nàng và màu đỏ hiện trên mặt nàng.
Một thứ sức mạnh lớn lao của niềm si mê mà từ lâu nay chàng không c̣n biết đến chợt đẩy chàng lại phía nàng. Chàng cảm thấy thèm muốn người thiếu nữ này, cảm thấy nàng đang thiêu cạn máu chàng, làm rung chuyển toàn bộ thần kinh của chàng.
- Lửa, lửa! - chàng th́ thào qua hàm răng nghiến chặt. Cơn co giật của một làn sóng mê đắm điên cuồng khiến hàng lông mày của chàng nhíu lại, đôi cánh mũi phập phồng, môi run rẩy. Nom chàng hệt như một con đại bàng đang sẵn sàng lao xuống, chàng điên cuồng th́ thào thành tiếng:
- Nàng phải là của ta… Một người đàn bà có thể khiến đàn ông kích động nhường kia nhất định sẽ phải vâng chịu. Ta đă từng chinh phục nhiều phụ nữ ít hấp dẫn, ít gợi hứng hơn, nhất định ta sẽ chiếm được nàng… Đây quả là ngọn lửa!. Là núi lửa… Nhưng hai ngọn lửa đâu thể bỏng v́ nhau… Và biết bao khoái lạc!…
Một sức mạnh đột ngột đẩy chàng bước lên.
Xtefchia cúi xuống bàn phím gơ những hoà âm cuối cùng của bản hành khúc. Đại công tử ḷng bừng bừng dục t́nh đă đứng ngay sau lưng nàng, đang cúi xuống. Bằng chút sức mạnh ư chí cuối cùng chàng đang cố ḱm ḿnh để không ôm choàng lấy nàng. Chàng cảm thấy rất rơ niềm lạc thú cận kề, nhưng cũng lại cảm thấy tính bất khả thi của hành động ấy. Quỷ vương của niềm say đắm thôi thúc chàng, nhưng vị thiên thần trắng trong lại đang vẫy vẫy một bức màn trong che chở cho Xtefchia, bức màn mà con quỷ của chàng cũng không dám xé rách.
Valdemar giằng co… Lửa bừng cháy rực trên mặt chàng, đôi mắt chàng hừng hực hoả ngục khát khao. Chàng không thể nào đứng yên măi, đầu chàng cúi xuống mỗi lúc một thấp, hơi thở nóng bỏng thiêu đốt bởi ngọn lửa nội tâm làm nóng rực cả cổ Xtefchia, đôi cánh tay chàng chỉ c̣n cách bờ vai nàng một khe hở mảnh mai như sợi tóc nữa thôi. Thiếu nữ rùng ḿnh, quay phắt đầu lại, đôi mắt mở to đắm đuối của nàng nh́n Valdemar kinh ngạc. Họ nh́n nhau. Xtefchia tái mặt, rùng ḿnh hoảng hốt, đứng bật dậy.
Những chàng đă giữ nàng ngồi xuống.
- Xin tiểu thư chơi nữa đi… Tôi van tiểu thư đấy!…
Bị chế ngự bởi sức mạnh của giọng chàng, nàng lại ngồi xuống ghế. Chàng đưa tay gạt trán, bước lui.
Xtefchia đàn khúc biến tấu thứ năm rất nhẹ nhàng, khẽ hơn cả tiếng cánh bướm chạm vào nụ hoa. Như bàng hoàng, nàng chỉ chơi khúc biến tấu ấy đến dở chừng, rồi nhanh nhẹ đứng lên đóng nắp dàn dương cầm, chạy mau ra cửa.
Đại công tử đang đứng bên cửa sổ như choàng tỉnh, lịch thiệp cúi ḿnh cảm ơn nàng.
- Tiểu thư kết thúc thật tuyệt vời. Toàn bộ bản nhạc thật hoàn hảo. Cảm ơn tiểu thư.
Cô gái chạy vụt ra ngoài.
Valdemar nh́n theo nàng, nói to thành tiếng:
- Ngọn lửa chứa trong một đài hoa huệ trắng.
Bữa chiều được dọn ngoài hiên. Đă b́nh tĩnh lại, Valdemar rất vui vẻ ca ngợi tài đàn của Xtefchia, đùa với Luxia, thậm chí với cả Proninsky chàng cũng ân cần tṛ chuyện hơn thường lệ. Chính chàng đề nghị mọi người đi thuyền dạo một ṿng hồ.
Xtefchia thấy vui hơn. Cả bốn người xuống thuyền. Valdemar chèo, Proninsky bất giác cầm lái, Xtefchia và Luxia ngồi xuống ghế giữa ḷng thuyền, hướng về phía Valdemar. Nhưng Luxia xê dịch để có thể nh́n thẳng mặt Edmun.
Thuyền rời bờ. Hoàng hôn tháng sáu rải những tia lửa ấm xuống làn nước xanh thẳm, những con thiên nha dang rộng cánh bơi theo sau thuyền. Xtefchia té nước vào chúng, thích thú nh́n lũ chim bị trêu tức. Valdemar ngó theo tay nàng, những bàn tay nhúng vào nước mang sắc ngọc trai, chàng lắng nghe tiếng nàng cười và thầm nghĩ:
"Khuấy động tất cả những điều kia thật dễ biết bao… Chỉ cần bế thốc nàng lên tay xiết chặt, hay gọi quỷ sa tăng hiện h́nh và gắn chặt môi ta vào môi nàng, khi ấy sự thanh thản kia, nụ cười trong sáng kia sẽ tắt, sẽ héo úa như cánh thu hải đường gặp tiết giá băng… Cô gái này là ai?… Nàng không phải là tiên nữ mà sao trong trắng như thiên thần… Không phải quỷ sứ mà sao có nhiệt t́nh và ngọn lửa của quỷ vương. Thật là kỳ diệu! Phải chăng để có thể chiếm được nàng ta phải hoá thành thiên sứ?… Không, ta không thể làm việc ấy. Vả chăng ta đâu có khao khát thiên sứ của nàng. Ngược lại, ta muốn nàng dâng hiến cho ta tất cả những ǵ là quỷ dữ trong nàng, c̣n phần thiên thần hăy dành lại cho người chồng mai hậu".
Bất giác chàng đưa mắt ngó Proninsky.
"Thế nếu như kẻ này sẽ là chồng nàng?… Không, thật là một sự ghép đôi quái đản".
Chàng nh́n Xtefchia trầm ngâm.
"Nàng được tạo ra cho ai? Kẻ nào có được nàng? Thật là một cô gái tuyệt diệu, xứng đáng được hưởng một số phận huy hoàng! Không rơ việc ngả vào ṿng tay ta đă đủ cho nàng chưa?… Nàng quá trong trắng để có thể làm thế! Ta đă từng vặt cánh những đoá hoa phong lan khả ái nhất, nhưng đối với một cánh lưu ly bao giờ ta cũng tôn trọng. Nàng là một cánh hoa lưu lu và xứng đáng để ta phải nhọc công. Phải nhẫn nại, và rồi nhất định ta sẽ có được nàng!"
Xtefchia cảm thấy ánh mắt chàng đang nh́n ḿnh, nhưng nàng vẫn thản nhiên té nước nghịch với lũ thiên nga. Rốt cuộc, muốn xua tan sự im lặng, nàng cất tiếng:
- Ông đă du hành trên biển khá nhiều. Xin ông hăy kể cho nghe những ấn tượng của riêng ông.Chắc đó phải là những ấn tượng ḱ diệu lắm nhỉ!
- Thế tiểu thư chưa biết biển sao?
- Có ạ, tôi cũng biết biển Ban tích chút đỉnh, nhưng chưa bao giờ đuợc đi những chuyến biển xa.
- Đối với tôi, dễ chịu nhất là nước biển Ađriatic và nước Đại Tây Dương, hai thái cực tương phản nhau, giống như một vũ nữ ba lệ mặc voan xanh thắm bên cạnh chàng lực sĩ vậy. Trên biển Ađriatic tôi thường thích đi thuyền buồm một ḿnh hoặc chỉ mang theo người cầm lái. C̣n ngoài đại dương, tôi lại muốn được trang bị bởi một chiếc tàu cực khoẻ, có thể khinh thường những làn sóng gớm ghê. Đó chẳng phải chỉ xuất phát từ tính thận trọng bắt nguồn từ nỗi nhát sợ, mà c̣n do nhiều ham muốn dược dùng sức mạnh tri thức của con người chinh phục gă khổng lồ kia. Tôi đă trải qua hai trận băo biển và một cơn cuồng phong khủng khiếp giữa đại dương, thậm chí đă có lần tôi phải xuống xuồng cứu sinh giữa tiếng gầm gớm ghê của những ngọn sóng bạc đầu.
- Chắc chuyện đó phải để lại những ấn tượng kinh hoàng lắm, - Xtefchia nói chen lời chàng.
- Những ấn tượng hào hùng! Đó là loại ấn tượng độc nhất vô nhị… Như thể con người đanh đánh vật với đại dương xem ai sẽ thắng ai. Nỗi sợ chết nhường chỗ không phải cho sự ră chí rời tay mà là cho sự cay cú. Trong cuộc đấu với thần Tytan khổng lồ, chính con người vụt thành khổng lồ. Ngó ra khoảng trời nước mênh mông những làn sóng điên cuồng, trông thấy những núi nước nghe tiếng gào rống cuồng nộ mà người sống trên đất liền không sao tưởng tượng nổi, con người tự nhiên cảm thấy kính phục chính ḿnh, bởi lẽ vẫn sống được trong những cơn trời rung đất chuyển ấy, thậm chí c̣n biết suy nghĩ sâu xa về sự điên cuồng vô vọng của đại dương. Đó thật là một cảm giác hết sức lạ lùng và đầy phấn khích.
Xtefchia nh́n chàng kinh ngạc.
- Không phải ai cũng được trải qua những cảm giác ấy - nàng lắc đầu thốt lên. - Cần phải mang trong ḿnh ư chí sắt đá và biết quên ḿnh mới có được những ấn tượng như thế.
Valdemar mỉm cười.
- Vâng, sắt đá th́ tôi không thiếu, c̣n tiếc ham cuộc sống cũng chẳng ích ǵ. Vào lúc ấy thứ triết lư đơn giản này mạnh hơn cả: "Chết th́ chết!" - đồng thời nghị lực và sự cay cú th́ thầm vào tai người ta: "Ta sẽ chết, nếu ta cam chịu thua". Đôi khi đại dương thắng cuộc, vùi thây hàng ngàn sinh mạng, nhưng bao giờ nó cũng để cho sống sót, chí ít là một người, dường như để sỉ nhục người ấy, và tự ca tụng sức mạnh lớn lao cường bạo của ḿnh. Không ǵ có thể lớn lao hơn niềm tự hào khải hoàn của những người đă bảo vệ con tàu, không để cho băo tố đánh đắm. Không muốn làm kẻ ăn không ngồi rồi trong cơn băo tố, tôi đă cùng làm việc với thủy thủ, sát cánh với họ bên những sợi dây chăo, bên la bàn, hoặc cùng với thuyền trưởng chỉ huy việc sửa chữa những chỗ bị hư hại.
- Ông không mệt sao?
- Việc đó khiến tôi hài ḷng. Tôi cũng xoay trần ra cùng thuỷ thủ đoàn đánh vật với con quái vật. Trên đường hàng hải xuyên Đại Tây Dương mọi người đều biết rơ điểm yếu của tôi. Tôi thích có mặt trên boong tàu khi cơn băo tố ắng đi, khi đại dương ngầu bọt trắng thở những hơi cuồng nộ rơi rớt lại, như thể buồng phổi mênh mông của nó bị hụt hơi. Khi ấy, con tàu căng buồm, toả ra một cột khói chiến thắng, chân vịt cào cào tấm thân đang sủi bọt của đại dương, đẩy về phía trước, con tàu tiến lên đầy tự hào như đang ca khúc khải hoàn. Nếu chuyện đó lại xảy ra đúng vào lúc mặt trời mọc th́ ấn tượng được vẻ đẹp của những ḍng điện lan tỏa trong thần kinh ta, như những cơn rùng ḿnh đầy khoái cảm. Dường như trời cao cũng là bạn hiền của những người vừa thoát nạn, là kẻ thù của tên kẻ cướp vừa bị chinh phục kia. Tôi coi băo biển là một trong những cảnh tượng huy hoàng nhất.
- Ông thích những hiểm nguy sao?
- Nguy hiểm khiến tôi phấn khích. Trên tàu thủy, khó chịu nhất là phụ nữ: chỉ cần một cơn lốc là đă ngất xỉu, khóc lóc, lên cơn. Tôi không hiểu tiểu thư sẽ xử sự ra sao trong những trường hợp ấy?
Valdemar mỉm cười nh́n nàng.
- Xin ai lư giải cho tôi, tại sao phụ nữ lại hay hoảng sợ hơn so với đàn ông, ấy thế mà trong những trường hợp khác họ lại tỏ ra can đảm hơn chúng tôi nhiều…
- Thí dụ trong trường hợp nào?
- Trường hợp nào?… Trong cuộc đấu tranh với chúng tôi chẳng hạn. Phụ nữ các cô là những kẻ khủng bố giới đàn ông, là đại diện của nỗi hiểm nguy gớm ghê, tuy kín đáo… những chiếc vuốt sắc nhọn ẩn trong găng tay êm dịu bằng nhung.
- Chẳng lẽ ông lại e sợ những chiếc vuốt ấy sao?
- Tiểu thư nghi ngờ ư?
- Hơi nghi.
- Tiểu thư nói phải, - Valdemar bật cười. Chàng rút mái chèo khỏi giá cọc, đặt ngang đầu gối.
Thuyền họ trôi lặng lẽ trên mặt nước tĩnh, những con sóng nhỏ đuổi theo nhau lấp lánh như mica, thuyền trôi như một chiếc lá súng, không một tiếng động.
Edmun tṛ chuyện với Luxia về các điệu nhảy, hắn nói rất to và táo tợn. Valdemar lại nghiêng người sang phía Xtefchia, cất tiếng:
- Thế nghĩa là tiểu thư tiên cảm rằng tôi sẽ không biết sợ ngay cả trong trường hợp ấy? Tôi không chối! Mặc dù trận chiến với một người phụ nữ nhiều khi là một sự bất cẩn hơn cả việc kéo tai sư tử nữa, bởi không bao giờ có thể biết trước sẽ nảy sinh điều bất ngờ ǵ. Nhà cách tân Nitsơ đă từng nói: "Đàn ông chân chính khao khát hai thứ: hiểm nguy và tṛ chơi, v́ vậy mà anh ta đ̣i hỏi đàn bà, như một tṛ chơi nguy hiểm nhất".
- Thật là một lư thuyết hay ho! Thế ra các ông coi phụ nữ chỉ là một thứ đồ chơi ít nhiều xinh đẹp hoặc như một con vật đă thuần nhưng có thể biết cắn người?
- À, đôi khi phải bắt đầu tính đến chuyện thuần dưỡng loài thú đó. Chính đó là điều nguy hiểm của sự nghiệp này. Những con thú đă được hưởng ân huệ thường đễ đưa chân cho người ta hơn.
- Ông là một kẻ đa nghi vô sỉ!
- Ôi! Ôi! Thật là một cái tát ra tát! Xin lỗi tiểu thư nếu tôi xúc phạm đến cô, nhưng thực ra tôi chỉ bổ xung thêm cho sự so sánh do chính cô đưa ra đấy thôi. Chúng ta có thể thảo luận vấn đề này một cách thẳng thừng hơn. Vậy phụ nữ là đối tượng mà đàn ông phải chiến đấu, phụ nữ càng nhiều móng vuốt, càng đ̣i hỏi cuộc chiến phải gay go hơn. Không phải mọi cuộc chiến đấu đều dẫn tới kết quả mong muốn, nhưng gần như cuộc nào đàn ông cũng thắng nếu quyết chí, dĩ nhiên nếu anh ta biết quyết chí. Đó là một khả năng đặc biệt. Chính Nitsơ cũng từng nói: "Khi đến gần đàn bà, đừng quên mang theo roi". Câu đó có ư nghĩa hết sức sâu sắc, nó chứng ḿnh rằng chỉ ngọn roi biểu tượng của năng lực và ư chí mạnh mẽ mới có thể biến phụ nữ thành một con chiên ngoan ngoăn. Mọi sự nhún nhường cầu xin đều là những chiếc cầu trải xuống dưới chân đàn bà để họ tàn nhẫn đạp lên mà thôi.
- Nhưng ông nói đến loại đàn bà nào đă chứ?
- Đối với tiểu thư tôi đâu thể nói tới loại nào khác ngoài loại cao nhất.
- Ông nói khó hiểu lắm.
- Không, thưa tiểu thư. Tôi chỉ nói nguyên tắc của tôi trong việc này thôi. Tôi có thể đến với một người đàn bà ở thang phẩm hạnh cao nhất, đưa tay cho người đó mà dắt đến những bước tiếp theo, nhưng bao giờ tôi cũng phải nh́n ngang thẳng vào mắt người ấy hoặc hơi nh́n từ trên xuống, chứ không bao giờ chịu ngước mắt lên, không bao giờ chịu quỳ gối cả. Cuộc đời chưa dạy tôi làm như thế. Tiểu thư có muốn ư trung nhân của ḿnh tiến thẳng tới mục đích với ngọn roi của Nitsơ, hay muốn anh ta quỳ gối và ngước mắt lên cầu xin ân huệ của tiểu thư?
- Tôi muốn cách đầu tiên hơn, nhưng với điều kiện người đó không dùng sức như dùng ŕu, người đó phải đối xử với tôi như một người ngang hàng với ḿnh. Ḷng tự trọng của tôi đ̣i hỏi một ánh mắt nh́n thẳng, chứ không nh́n xuống.
- Tiểu thư nói điều đó thực táo gan, - đại công tử thốt lên, hàng lông mày nhíu lại giăn.
- Táo gan?… Theo nghĩa nào vậy?
- Tiểu thư c̣n quá ít kinh nghiệm sống để cả quyết khẳng định điều ấy.
- Tuy thế tôi vẫn vững tin rằng cuộc đời không làm thay đổi khẳng định của tôi.
- Áy, xin tiểu thư chớ vội cam đoan!
- Ông cho là tôi thuộc loại đạo đức không cao ư?
Valdemar hơi bực.
- Tôi không nghĩ thế, nhưng tôi không hiểu liệu đạo đức ấy có đứng vững được trên cái chân đế mà ḷng tự tôn của tiểu thư đă dựng nên chăng.
- Điều ǵ có thể khiến nó chao đảo? - nàng hỏi táo tợn.
Chàng nh́n xoáy vào mắt nàng giây lâu rồi dằn giọng:
- Nhiệt huyết, tính nhạy cảm, tuổi thanh xuân của tiểu thư cộng với một sức mạnh hùng hậu nào đó của người đàn ông. Đó là những con át chủ bài không những chỉ đủ sức làm chao đảo mà thậm chí c̣n lật nhào tiểu thư khỏi chân đế, một khi chúng át được cái điều mà tiểu thư coi là quyết định.
Xtefchia nh́n thấy trong đôi đồng tử của người đang nói một sức mạnh dă man và một sự táo tợn, chàng đă áp đảo được nàng. Nàng khỏa những ngón tay xuống nước, nghịch ngợm vung cho bắn tung những giọt nước li ti lên, rồi thong thả nói như tự nhủ với chính ḿnh:
- Quá nhiều ḷng tin vào sức mạnh đàn ông, mà lại quá ít niềm tin vào sức mạnh của chúng tôi.
- Đó chẳng qua là kinh nghiệm mách bảo mà thôi, kinh nghiệm cho thấy rằng một bộ giáp phục dù vững chắc nhất cũng không thể đứng vững được trước một người khao khát chiến đấu và biết cách t́m được ở ngay cả bộ giáp phục kín vững nhất cái gót chân của Asin.
- Thế nếu như cái chỗ yếu kia hoàn toàn không tồn tại?
- Với ư chí và năng lực th́ bao giờ nó cũng tồn tại, chỉ có điều nó thay đổi tuỳ theo trí thông minh của người phụ nữ. T́m cho đúng điểm yếu là điều khó khăn hơn cả. Điều đó tuỳ thuộc vào sự tinh nhạy của đàn ông.
Xtefchia trầm ngâm.
- Không hiểu tôi có thuyết phục được tiểu thư chưa? - chàng mỉm cười hỏi.
- Ông đă soi sáng cho tôi rơ giả đề của ông, tôi không phản đối, nhưng…
- Xin tiểu thư nói nốt đi, tôi xin đấy!
- Nhưng ông nói ra điều đó chủ yếu trên cơ sở những thắng lợi của chính ḿnh, những thắng lợi mà cả tôi cũng được nghe. Những lời ông nói toát lên sự vững tin ở ḿnh. Có điều không hiểu ư kiến của riêng ông có thể đại diện cho cái chung không?
- Cái chung của phụ nữ th́ chắc chắn là được, bởi tôi đă được tiếp xúc với rất nhiều người phụ nữ khác nhau, c̣n những người đàn ông giống tôi chắc là không ít. Có điều có những phụ nữ được bọc trong những thứ giáp phục ḱ lạ quá khiến người ta khó thấy rơ, họ được bao bọc trong một vầng hào quang rực rỡ, chính điều đó ḱm hăm kẻ muốn tấn công, đồng thời lại mê hoặc nữa. Có thể chiến thắng họ, nhưng với họ sự tàn bạo không thể sử dụng được, mà đó lại là yếu tố tạo nên sức mạnh của những kẻ tấn công.
- Thế nghĩa là ông vẫn t́m được trường hợp ngoại lệ! - Xtefchia kêu lên.
- Hiếm lắm. Đó chỉ là những đoá hoa ít ỏi bị héo tàn trong ḍng thác những đoá hoa khác. Vả lại, tôi xin nói một lần nữa: ngay cả những người phụ nữ đó vẫn bị đàn ông chinh phục, chỉ có điều bằng cách khác mà thôi.
Xtefchia không đáp. Nàng nh́n mặt nước và những đài hoa súng trắng ngần đang nghiêng đầu ló ra khỏi những chiếc lá dày h́nh đĩa. Nàng với một bông, nhưng nó lại trôi ra xa. Valdemar im lặng lấy mái chèo ngoặc lại, đầy nó vào tay nàng. Nàng hái hoa, mỉm cười cảm ơn chàng.
Công tử nh́n nàng, ngắm đôi má hồng, ngắm bóng râm mà hàng lông mi dài mượt mà rải lên mặt nàng, thầm nghĩ:
"Có phải em là đoá hoa bọc hào quang giữa muôn loài hoa khác? Sự tàn bạo của ta chết rụm trước ma lực đôi mắt nhung của em… Nhưng nhất định ra sẽ chiến đấu với lần áo giáp của em và ta sẽ xuyên thủng nó."
Chàng trông thấy một khóm hoa súng và hướng thuyền tới đó. Chàng dùng chèo kéo lại, Xtefchia ngắt hoa, ném cho Luxia. Nhưng cô bé đang mải chuyện tṛ với Proninsky. Hắn đang kể cho cô nghe một tiểu thuyết vừa mới đọc. Nghe loáng thoáng đôi câu, Xtefchia ư tứ ngó Valdemar.
- Ta về thôi, - nàng khẽ nói.
- Sao thế? Bây giờ, sau khi mặt trời lặn, mới là lúc dễ chịu nhất.
- Nhưng trời gần tối hẳn rồi.
- Một tí nữa thôi…
Đột nhiên một lời nó hơi to của Edmun khiến chàng để ư.
Chàng đưa mắt nh́n Luxia, rồi lại nh́n Xtefchia. Nàng th́ thầm:
- Ta về thôi.
Công tử gật đầu, bắt đầu quay thuyền lại, nhưng Proninsky vẫn giữ nguyên lái.
- Thưa đại công tử, chúng ta về ạ?
- Về thôi!
- Về ngay bây giờ sao?
- Phải.
Xtefchia mỉm cười v́ giọng nói của hai người.
- Buổi chiều đẹp dường này mà, - Luxia phản đối.
- Muộn rồi, - Xtefchia lên tiếng, - mẹ em sẽ cho cho em đấy.
- Chính cô muốn về th́ có! Ta có thể bơi thêm lúc nữa.
- Tiểu thư Xtefchia có quyền quyết định, - Valdemar nói khô khốc.
Luxia nín lặng, nhưng Proninsky thốt lên đầy mỉa mai:
- Chắc tiểu thư Xtefchia thấy lạnh. Thật tiếc tiểu thư không mang theo khăn ấm.
Valdemar chằm chằm nh́n gă, môi chàng run run giận dữ, nhưng Xtefchia đưa mắt van xin chàng. V́ thế chàng chỉ thốt lên:
- Thay v́ nhận xét, tốt hơn hết ông nên lái thuyền đi, thuyền bị lệch hướng hoài kia ḱa.
Proninsky đỏ mặt. Họ im lặng bơi thuyền vào bờ, nơi phu nhân Iđalia và ông Kxavery đang đứng đợi.
Vầng trăng chiếu sáng những góc vườn sâu, rải trên mặt nước một tấm lưới bạc linh động và thay đổi. Những đoá hồng ngát hương, những con đom đóm lập loè trong đám cỏ lùm cây. Hoàng hôn tràn ngập làn sóng ấm áp khiến người ta dễ mơ màng.
Dàn đồng ca của lũ ếch nhái bắt đầu cất lên trên mặt hồ. Những đoá huệ trắng vươn cao trên thảm cỏ, những đoá diên vĩ vàng nom như các cô gái mặc áo tunica của La Mă đang dạo gót giữa những khóm trắc bá và những cây trắc bách diệp nom từa tựa như trắc bá trong bóng chiều đang đổ. Toà dinh thự sáng đèn hấp háy những khung cửa sổ ánh phản quang rọi trên những phiến nền hiên thành vệt đỏ, dát bạc những đoá hồng nở xoè, rung rinh lay động trên lá kim ngân, rắc những chùm tia lửa vào sâu trong những đường cây tối thẫm, như gọi mời những người đang đi trở về. Những vệt sáng lóng lánh phủ lên chiếc áo dài màu sáng của Xtefchia, những sợi vàng đùa nghịch trên tóc nàng.
bienxanhvaanh
30-08-2009, 06:35 AM
Valdemar đi sau cùng, bóp trong tay một đoá hồng vàng, nh́n măi h́nh dáng sáng mờ của cô gái ẩn chứa câu đố bí ẩn trong tâm linh bướng bỉnh của cô.
- Sao cô gái ấy lại khiến ḷng ta xao động thế? Đó chính là ngọn lửa ẩn giấu trong một đoá huệ trắng, - chàng thầm nhắc lại trong óc sự so sánh vừa năy.
Sau bữa tối, mọi người đă tản đi, Valdemar đi dạo trong vườn có lũ chó vây quanh, chúng vừa cố xán lại gần chàng vừa vui vẻ cất tiếng sủa. Đại công tử đi một ṿng qua các vườn cây, lạc bước đến hồ, rồi quay trở về lâu đài, chăm chăm nh́n vào ánh đèn bên trong cửa sổ pḥng Xtefchia đă bị rèm cửa khiến cho bớt sáng.
"Nàng đang làm ǵ nhỉ? - chàng nghĩ, - có phải đang kiểm điểm trước lương tâm, đang cầu xin chúa giữ cho nàng phẩm tiết … hay đang ngẫm nghĩ lại cuộc tṛ chuyện với ta hồi năy. Và nói chung không hiểu nàng có cảm thấy mối nguy hiểm đang đe dọa? Nàng có linh cảm nỗi khao khát của ta chăng?…"
Đại công tử nhún vai bước tiếp. Khói x́ gà vây bọc chàng trong một đám mây mỏng manh. Trong ánh trăng, h́nh dáng thanh thoát của Valdemar thấp thoáng trên nền những thảm cỏ thành một cái bóng rất mảnh mai và dài. Sỏi dưới chân chàng sào sạo, thỉnh thoảng đại công tử lại tặc lưỡi gọi chó hoặc vuốt ve một đôi con. Đến ṭa biệt trang trong vườn, chàng dừng bước khi thấy một khung cửa đang mở rộng, tỏa ra ngoài làn ánh sáng rực rỡ và thoảng có tiếng tṛ chuyện th́ thầm. Chàng nh́n qua đầu những bụi cây râu dê vào pḥng. Proninsky đang ngồi với viên quản gia Klet bên một chiếc bàn nhỏ. Họ đang chơi bài. Proninsky không mặc áo xurddut, gilê phanh cúc, ngồi dựa ngửa trên ghế bành, đang nói ǵ đó rất hùng hồn. Nom hắn giống một sinh viên. Valdemar bước tiếp lẩm bẩm:
- Đồ khốn! Hắn làm ta bực ḿnh! Cả những quân bài kia nữa! Hắn mang một phong tục mới đến nhà này!
Trước mặt công tử, Proninsky thường kém vui. Hắn đoán được là cả hai ông cháu Mikhorovsky không ưa hắn, hắn không thể khoác lác ǵ nhiều, không thể nói ǵ nhiều bởi cảm thấy điều đó làm họ bực ḿnh. Hắn đánh bạn với quản gia Klet, bởi hắn hiểu rằng ông ta phục ḿnh. Điều đó khiến hắn khoái chí.
Một hôm, vào cuối tháng sáu, Proninsky và Klet đang ở trên đồng cỏ, nơi công nhân đang cắt cỏ. Hai gă ngồi trên chiếc xe độc mă ở cạnh rừng tṛ chuyện với nhau, thỉnh thoảng lại phá lên cười. Edmun hút thuốc, thọc hai tay vào túi, hướng về phía gă Klet nói với vẻ hăng hái, mặt nhăn nhó làm điệu bộ. Hắn nói về Xtefchia:
- Đúng thế ông ạ! Trên đời khối đàn bà, nhưng phải biết chọn cho được những ả vừa có mùi vị thơm tho lại vừa có đủ dấm ớt. Đó là cái chính! Xtefchia khá thơm ngon, tôi không phản đối, bây giờ tuy có hơi phai màu chút đỉnh, nhưng đó quả là một cô ả hấp dẫn! … Nhưng được cái ǵ nào? Cô ả chỉ vọc vạch mỗi hai chục thiên. Thứ đó mà dành cho tôi ư? Lạy chúa ḷng lành! Chỉ đủ vỏn vẹn cho tôi tiêu hai chuyến đi nước ngoài.
- Thế nếu cô ấy có chừng một trăm ngh́n th́ sao? Ha! Chắc ông không bỏ cô ấy chứ? - Klet cười thô lỗ.
Edmun bĩu môi khinh thường.
- Phải, dĩ nhiên rồi, nhưng tôi cũng xin nói thực với ông nhé, cô ả hơi kinh, phẩm hạnh lắm đấy. Suốt mấy tháng liền tôi gần như là đă đính hôn, vậy mà chưa lần nào được hôn thử mặc dầu tôi cũng biết cách đ̣i hỏi lắm chứ. Không và không … Cô ả không có máu nóng.
- Tôi lại nghĩ khác. Tiểu thư Xtefchia có vẻ mặt rất sinh động, nom cô ấy có vẻ máu lắm đấy. Có thể ông chưa biết cách tấn công đấy thôi, với đàn bà ấy mà, ông ạ, cũng như với loại ngựa chứng ấy, phải biết cách kia.
Hai gă phá lên cười.
- Th́ cô ả cuồng lên là v́ tôi mà lị, - gă thực tập sinh nói tiếp. - Tôi biết cách nhen lửa chứ, chuyên môn của tôi mà. Rồi ông xem, cô ả sẽ chẳng lấy chông sớm được đâu, nếu giả dụ có lấy chồng. Trừ phi có một ông thánh nào đó chịu lấy cô ả, hay một anh chàng mà số tiền hồi môn của ả được coi là đáng giá. Mặc dù xinh thật đấy, nhưng cô ả không biết làm cho người ta bốc lửa đâu. Nói thật với ông chứ cô ả phẩm hạnh đến kinh. Mà đó là khuyết tật đáng kể ở người đàn bà. Chẳng ai có thể đạt nổi sự ǵ ở cô ả đâu.
Klet mỉm cười tinh quái.
- Ê! Không đến nỗi thế đâu. Ông không thành công nhưng đại công tử của chúng ta sẽ may mắn hơn đấy…
Proninsky mở tṛn mắt.
- Sao? Ông nghĩ thế thật à? Công tử sẽ cưới cô ấy á? Làm ǵ có chuyện!
Klet bật cười.
- Cưới!… Ông nghĩ vớ vẩn ǵ thế? Đại công tử lại lấy cô gia sư! Vớ vẩn! Ông ta là người mà ngay cả vị công chúa cũng phải muốn vời … Nhưng tán tỉnh chút đỉnh th́ ông ấy cũng có thể biết chứ. Với ông ấy th́ cô ta không chống đỡ nổi đâu, dù ông có bảo là cô ấy lạnh lùng chăng nữa.
Gă thực tập sinh trầm ngâm.
- Này, ông biết không? - lát sau gă nói, - Tôi cũng đă chú ư đến chuyện đó. Không hiểu sao ông ấy lại quá tử tế với cô ả, lúc nào cũng bênh vực cho cô ả.
- Bênh vực?…
- Chứ sao. Đôi khi tôi cũng nói đùa với cô ta chút đỉnh. Đă mấy lần công tử bênh cô ta, thậm chí khá chỏng lỏn, không tế nhị chút nào.
Klet nh́n Edmun lẩm bẩm:
"Chắc ông ấy dạy cho mày một bài học chứ ǵ…"
- Ông bảo ǵ?
- À không. Tôi bảo ông ấy có thể làm được chuyện đó đấy.
Proninsky lắc đầu.
- Nào! Nếu cái cô Xtefchia đức hạnh và khiêm tốn kia mà trở thành t́nh nhân của ngài công tử, th́ tôi sẽ dám…
- Ông sẽ mừng chứ?
- Sẽ mừng thật sự. Thậm chí tôi sẽ không lấy làm tiếc là không được hưởng niềm ân huệ ấy.
"Thằng đốn mạt!" - Người quản gia lẩm bẩm.
Một tiếng tương tự cũng được thốt ra qua đôi môi giận dữ của Valdemar trên một lối ṃn nhỏ hẹp trong rừng.
Chàng dừng ngựa tại đó lắng nghe câu chuyện đă vài phút. Đang đi trên con đường rừng phủ cát giữa những bụi phỉ tử rậm rạp và những cây thông non, chàng chợt nghe tiếng cười hô hố. Qua đám cây cành chàng trông thấy đường viền của chiếc xe ngựa và đầu con ngựa đang gặm cỏ. Đột nhiên vang tới tai chàng cái tên của Xtefchia mà Proninsky vừa cười vừa thốt ra cùng một tiếng đệm bỉ báng nào đó nữa. Chàng bèn dừng ngựa, và v́ chung quanh hoàn toàn yên tĩnh, những tiếng ồn ào ngoài đồng cỏ vọng vào đây rất mơ hồ, nên mỗi lời nói của gă thực tập sinh, lọc qua lá cây, trong ṿm cộng âm của rừng vang lên rất rơ. Đại công tử đứng nghe mà răng nghiến chặt, tay bóp mạnh chiếc roi ngựa như thể muôn vụt đến găy vụn trên đầu Proninsky. Khi Edmun nói về những điều hắn đă cố thử nhưng không đạt được với Xtefchia, Valdemar đă giục ngựa đinh cắt ngang câu chuyện, nhưng chợt nghe hắn nhắc đến tên ḿnh nên chàng dừng lại.
Nom chàng lúc này thật dữ tợn với đôi lông mày nhíu lại, mắt lạnh như thép. Hai cánh mũi chàng phồng ra giận dữ. Những lời cuối cùng của Edmun khiến chang hết sức phẫn nộ. Thúc ngựa vào hông, chàng quyết định sẽ trị cho Proninsky và Klet tại chỗ về những lời lẽ hằn học của chúng, nhưng chàng chợt sững lại. Một giọng nói bên trong nào đó giữ chàng lại: "Chúng nói đúng, ngươi đang định làm ǵ thế…"
Công tử kéo hàm thiếc đến nỗi con Apôlông phải khuỵu chân sau, chồm cả hai chân trước lên trời. Chàng quay ngựa tại chỗ rồi thong thả bỏ vào rừng sâu, người giận run lên, miệng thốt ra những câu nguyền rủa. Chàng không thể dứt bỏ ư nghĩ là Klet đă đoán được dự định của chàng. Điều đó khiến chàng điên giận. Ḷng tự hào đại quư tộc làm máu chàng sôi sục. Chính gă quản lư của chàng hiểu chàng rất rơ, đă cả quyết rằng Xtefchia sẽ không cưỡng lại chàng… Người thiếu nữ tươi tắn và trong sạch như nước nguồn… Chàng không bỏ qua dịp này, chàng muốn tận hưởng nhan sắc của Xtefchia chăng?…
Đại công tử cắn môi.
"Hắn đoán đúng. Đúng là ta muốn có nàng. Proninsky đă nói không đúng về việc nàng không có nhiệt t́nh. Thiếu nữ nồng nàn như một tia lửa, nàng lại hấp dẫn biết bao! Quả thực nàng giàu tự hào và tự tôn, nhưng điều đó không làm giảm bớt vẻ hấp dẫn của nàng, ngược lại, nó làm tăng gấp đôi…"
Mặc dù đang cơn tức giận, nhưng Valdemar cảm thấy vui khi nghe Edmun bảo Xtefchia là người đức hạnh đến "kinh".
Nếu khác, hẳn Proninsky đă không giấu giếm ǵ, ngược lại, hắn sẽ khoe khoang khoác lác ngay.
"Nàng không thật sự yêu hắn - Valdemar thầm nghĩ - nếu không…nàng quả là một thiếu nữ tinh khiết, chuyện ấy th́ Proninsky nói đúng… Nhưng nếu ta có nhiều cơ hội hơn?… "
Chàng chợt rùng ḿnh. Điều đó th́ chính mồm Klet đă nói ra.
"Ḿnh là đồ tồi " - Valdemar tự nhủ, chàng giục ngựa đi nước đại.
Rừng đă hết, giữa những thân cây thông sáng lên sắc đồng cỏ. Đây đó những cây thông rải rác mọc giữa những lùm đỗ tùng, nhưng rồi rốt cuộc cả thông cũng hết. Trước mặt đại công tử trải ra một thảm cỏ ẩm ướt và tươi tốt. Từ phía xa nổi bật một hàng người cắt cỏ mặc áo trắng, những lưỡi hái vung lên vàng chói trong ánh mặt trời. Con ngựa chậm bước cúi đầu muốn dứt những cuộng cỏ mọng nước, nhưng chiếc hàm thiếc giữ nó lại, buộc phải duy tŕ tư thế của một con ngựa hay. Valdemar trầm ngâm.
Đột nhiên chàng dướn lông mày, vụt roi ngựa vào ống ủng, tươi cười hẳn lên, trong óc chàng bắt đầu những lời độc thoại:
"Ḿnh có quyền có những ư định này khác mà ḿnh thích đối với nàng. Nàng làm sao có thể bó buộc ta được. Trên đường đời ta vừa gặp thêm một người nữa, người cũng đáng cho ta chinh phục, thế thôi! C̣n chuyện ta có thành công hay không…đó mới là vấn đề! Tất cả đều tuỳ thuộc vào mức nhiệt t́nh của nàng. Ta là một kẻ lông bông… Ừ, th́ ta là đồ đểu, nhưng Proninsky mới là thằng khốn nạn cỡ lớn. Hắn lại sung sướng khi thấy người khác tán tỉnh con người mà hắn đă từng yêu - đó thật là một sự khốn nạn, một sự đốn mạt đến cùng cực, một điều chỉ xứng với loại người đểu cáng như Proninsky mà thôi! Thôi, dẫu sao ta cũng phải từ giă hắn thôi. Hắn làm máu ta sôi sùng sục cả lên…Lại c̣n đánh bạn đánh bè với lăo Klet nữa chứ… "
"Nhưng nếu Xtefchia vẫn c̣n yêu thương hắn th́ sao? " - một tiếng nói nào chợt th́ thầm vào tai chàng.
Valdemar nhún vai.
"Nếu vậy cứ để cho cô nàng điên lên cũng được. Can chi đến ta? Điều đó chỉ chứng minh rằng nàng không đáng để ta phải nhọc công".
Chàng thúc cựa gót vào bụng ngựa, phóng đi như cơn lốc băng qua đồng cỏ, như một con chim hùng mạnh đang lao theo mồi. Chàng ṿng quanh khu rừng nhỏ, muốn gặp mặt Klet và Edmun.
Chàng thấy ḷng vui vui. Chàng tin chắc là khi có chàng, Proninsky sẽ biến khỏi mắt Xtefchia, chàng tin ḿnh đă gây cho nàng ấn tượng tốt, và ví thế chàng đang có nàng trong tay, hàng ngh́n viễn cảnh mà gă kia không có được.
Chàng vượt qua chỗ quanh của khu rừng nhỏ và trông thấy cỗ xe đọc mă trước mặt. Chàng quay mặt đi vờ như không trông thấy ai, phi một nước kiệu nhanh thẳng tới chỗ những người công nhân.
"Bọn chúng c̣n chuyện tṛ những ǵ nữa? Ta muốn biết quá - chàng cáu kỉnh thầm nghĩ - Biết đâu con lừa ngu ngốc ấy chẳng nghĩ lại và thấy rằng nên giữ Xtefchia lai cho hắn. Ha! Ta sẽ không thèm tranh giành với thằng ngu xuẩn ấy. Chuyện đó c̣n tệ hơn một chuyện nực cười".
Đến gần chỗ những người công nhân, chàng ḱm ngựa chậm lại và nh́n chiếc xe độc mă đang phóng từ b́a rừng ra với tốc độ gần như nước đại, chàng thấy ḷng vui như một chú học tṛ.
"Bọn chúng sẽ biện bạch là đang ở phía bên kia rừng " - chàng mỉa mai lẩm bẩm và vui sướng tưởng tượng ra vẻ mặt đần độn của hai gă khi chàng bảo cho chúng biết là chàng vừa ở bên rừng quay lại đây.
Chú thích:
- (1) Bà Đô Xten - văn sĩ trữ t́nh Pháp - Baiơn ( 1788- 1824) - thi hào Anh. Horaxy ( 65-8 t.c.n)- nhà thơ trữ t́nh La Mă . Jan Lam ( 1838 - 1886) - văn sĩ, ngừời sáng tác thể tiểu thuyết hoạt kê Ba Lan. Moryxy Mokhnaxki ( 1803 - 1884) - nhà phê b́nh văn học và âm nhạc, nhà hoạt động chính trị Ba Lan ... Piotr Xkarga ( 1536 - 1612) - nhà văn và nhà thần học Ba Lan Mikooai Rei ( 1505 - 1569) - văn hào kiệt xuất đầu tiên của Ba Lan. thừờng đựợc gọi là cha đẻ của văn học viết Ba Lan. Hugô Kôlôntai ( 1750 - 1812) - triết gia , nhà văn, chính trị gia Ba Lan.
- (2) Emil Zôla ( 1804 - 1902) - nhà văn Pháp.
- (3) Ađam Mixkiêvich ( 1798 - 1855 - thi hào nổi tiếng Ba Lan
bienxanhvaanh
30-08-2009, 06:36 AM
Chương 9
Hoàng hôn tháng bảy buông xuống, lặng lẽ và ngái ngủ. Những đám mây màu đỏ rực cuối cùng đă thẳm lại, choàng phủ thiên nhiên trong làn voan xám của hoàng hôn, những hàng cây trong vườn ch́m vào bóng tối, chỉ riêng ngọn cây vẫn c̣n vàng rực ánh chiều, ngỡ như vầng dương đang gửi lời giă từ mặt đất.
Những thảm hoa rực rỡ ch́m khuất, đường nét các băi cỏ chỉ c̣n hiện lên mờ mờ, riêng bóng đen sẫm của những cây vân sam trồng trên các ô vườn và những bức tượng màu trắng là vẫn c̣n nổi lên rơ nét. Nhưng bóng tối buồn thảm chẳng kéo dài lâu, những ánh mờ bạc chợt run rẩy trên lá cây, những pho tượng như sinh động hẳn lên, những ngọn trắc bách diệp và h́nh kim tự tháp nhọn hoắt của những cây vân sam như càng vươn cao khoẻ khoắn.
Bóng tối vừa chế ngự nơi đây, bị ánh sáng xua đuổi, tụ lại thành từng cụm, tạo thành những hơm, những vết đen đây đó, c̣n ở những chỗ khác lại hiện lên thành những bức họa tinh tế giống như những đường đăng ten tuyệt mỹ. Khu vườn mờ ảo, tôi tối đứng lặng lẽ trong chiếc áo dài dát bạc của ánh đèn, sáng lên lóng lánh những chiếc lá bạch dương, giống những ngọn đèn lập loè chiếu sáng. Thế gian như được phép phù thuỷ nào đó đánh thức trở dậy, sống cuộc sống huyền diệu, đầy mộng ảo.
Rồi vầng trăng - bạn đồng minh muôn thưở của các ư thơ, kẻ chứng kiến sự giăi bày những t́nh cảm sâu kín nhất,người bạn tâm t́nh của các thi sĩ và kẻ mộng du - dần nhô lên. Trên nền trời màu tím than, giữa những đường vân muôn vẻ của các đám mây nom hệt như cuộn khói, vầng trăng nhẹ trôi như một chiếc đèn lồng gắn bóng điện khổng lồ, có điều trăm lần sáng hơn, rực rỡ hơn và trên tất cả là không sao với tới. Vàng trăng thắp lửa những v́ sao trên con đường nó đi, làm dải ngân hà bừng sáng, như có hàng hà sa số những ánh mắt kim cương nhấp nhánh nh́n xuống trái đất, soi rọi đến tận hang cũng ngơ hẻm, t́m ra những điều bí ẩn mới mẻ hay đă từng quen.
Xtefchia ngồi bên cửa sổ, tựa đầu vào ḷng bàn tay, dán mắt vào màn trời bàng bạc,trầm ngâm và luyến nhớ. Ngày hôm ấy đă trôi qua không mấy vui vẻ. Nàng thấy Luxia đang ngây ngất ; điều đó khiến nàng bị dày ṿ. Trong cư xử của Proninsky nàng nhận ra nhiều điều - với hắn thật đáng chê, c̣n với Luxia quả là tai hại…
Cô gái trẻ đang chịu tác động bởi ma lực của hắn, mỗi ánh mắt hắn nh́n, mỗi lời hắn nói đều có ảnh hưởng nguy hiểm đến cô. Xtefchia không tin Edmun, nàng linh cảm hắn chẳng yêu thương ǵ Luxia, hắn chỉ quan tâm đến chuyện chiếm được món của hồi môn của cô tiểu thư giàu có ấy thôi. Nàng không nhận ra một nửa cái nhiệt t́nh từng có ở hắn ngày trước, khi hắn tấn công nàng. Và nàng lo lắng, bởi nói cho cùng nàng vẫn thương hại Edmun, khi biết rằng hắn sẽ bị vỡ mộng. Niềm kiêu hănh của phu nhân Iđalia không cho phép nàng ảo mộng.
Đôi khi, Xtefchia thấy thương cho Luxia. Cô gái sẽ phải nhận hai điều vỡ mộng: từ phía bà mẹ và đau đớn hơn, từ phía Edmun.
"Xin Chúa hăy khiến cho đó chỉ là một cơn cuồng si nhất thời, một ảo tưởng sẽ trôi qua, chỉ để lại một chút đắng cay, chứ không gây dấu ấn ǵ sâu sắc - thiếu nữ nhân hậu thầm mong - Trời ơi, giá như ḿnh có thể biết chắc như vậy!" - Nàng lo lắng lẩm bẩm thành tiếng.
Trong những điều suy tưởng của nàng xen lẫn cả những mơ ước không sao nắm bắt nổi. Ḷng nàng ngổn ngang những t́nh cảm kỳ lạ. Nàng cảm nhận được vẻ yên tĩnh và sự phong phú đầy đủ cùng chất thơ của một đêm huyền diệu, nhưng tâm linh nàng đang bay lượn đâu đó bên trên kia. Nàng lang thang trong đám mây những ư tưởng mông lung để rồi lại nóng nảy giằng giật khi bị rơi xuống thực tại xám ngắt. Nàng tưởng thấy ḿnh có đôi cánh bay nhưng chúng lại bị đóng đinh vào một vật chướng ngại nào đó, vật đó giữ chặt nàng lại, không sao gỡ nổi. Xtefchia muốn bay lượn trong không trung nhưng cảm thấy ḿnh đang yếu đi, không c̣n đủ sức. Những chiếc đinh lớn đóng chặt vào đôi cánh níu giữ nàng lại, ḱm hăm không cho nàng bay. Nàng mơ màng, trong khi vầng trăng chiếu sáng, khuôn mặt nhợt nhạt của nàng, vuốt ve mái tóc nàng, dường như âm yếm, dường như hướng tất cả ánh sáng vào mỗi ḿnh nàng, như đang tập trung ánh mắt huyền diệu vào mỗi ḿnh nàng mà thôi. Lăo trăng già lừa lọc! Lúc này đây lăo đang ngắm nh́n bao nhiêu khung cửa sổ với những mái đầu thiếu nữ mộng mơ, đang vuốt ve bao nhiêu khuôn mặt, đang mân mê biết bao mái tóc khác nhau? Và trên mỗi mái đầu lăo rải biết bao ánh lửa, trút xuống bao tầng tầng lớp lớp những t́nh cảm ánh sáng kia!
Trăng chứa đựng kho t́nh khôn cạn, bởi trăng đă sống tự ngàn đời.
Đang ch́m trong nỗi suy tư, Xtefchia đột nhiên rùng ḿnh sợ sệt nh́n quanh. Cửa ra vào khẽ kẹt, trên ngưỡng cửa hiện ra cô bé Luxia mặc váy ngủ, tóc buông xoă. Mắt cô gái mở to, mặt đầy vẻ lo lắng.
Trước khi cô giáo trẻ kịp hỏi tại sao cô không ngủ, cô gái đă nhanh nhẹn chạy đến bên Xtefchia, quàng tay quanh cổ nàng, áp khuôn mặt nóng bừng vào má nàng, cất tiếng th́ thào:
- Em linh cảm là cô không ngủ, nên em mới đến, bởi lẽ em không tài nào chợp mắt nổi…có ǵ đó cứ dày ṿ em… Không hiểu sao em thấy buồn quá…
Cô buông tay khỏi cổ Xtefchia, khua khua vài cái ngang với chiều cao của mặt, kêu lên kinh hăi:
- Ôi, có ǵ đó cứ sừng sững trước mặt em!
Rồi cô lại nép sát vào người nàng khẽ hỏi:
- Cô Xtefchia ơi, sao cô không ngủ? Sao cô cứ ngồi măi ngắm trăng? Hay cả cô cũng thế?… Vẫn c̣n thế?…
Xtefchia giật ḿnh, nỗi thương cảm ánh lên trong mắt nàng.
- Em muốn nói ǵ kia, Luxia?
- Có phải cô vẫn c̣n yêu ông Edmun? - cô bé thốt ra một hơi.
- Ông Proninsky!… Sao em lại hỏi thế?
- Cô thốt ra cái họ đó với biết bao tức giận.
- Em không chịu trả lời câu hỏi của tôi, Luxia.
- Bởi trước hết em muốn biết, cô có c̣n yêu ông ấy không. Cô Xtefchia, cô nói đi, em van cô đấy.
Cô gái nh́n vào mắt nàng khẩn khoản. Tim Xtefchia thắt lại.
- Tôi không yêu - nàng đáp nhanh.
Cô gái nín thở, mắt em toát lên vẻ không tin. Em hỏi lần nữa với vẻ gay gắt hơn:
- Cô không yêu? Thật không? Nhưng cô đă từng yêu, em biết!
- Tôi đă sai lầm - Xtefchia trả lời thành thực.
Luxia tựa đầu vào vai nàng…
- Nhưng em không nhầm…
- Em ư, Luxia?
- Vâng, em yêu ông Edmun.
Im lặng, Luxia giấu mặt vào ngực cô giáo, nín thở, như thể muốn lắng nghe nàng đang nghĩ ǵ. Trong trí óc thiếu nữ kia, giây phút này đầy bi kịch. Tất cả những ấn tượng mà cô thu được từ các tiểu thuyết Pháp công khai hay lén lút kết tinh lại trong cô ư tưởng rằng giây phút này là giây phút vô cùng tuyệt vọng, có thể làm thế gian sụp đổ.
Ḷng run sợ, cô đợi điều Xtefchia sẽ nói. Biết đâu bây giờ, khi đă biết tất cả cô ấy lại chẳng thú thật rằng vẫn c̣n yêu Edmun, rằng chàng vẫn thuộc về cô ấy.
Cô gái nhỏ tuyệt vọng nghĩ thầm: "Ḿnh chết mất!".
Xtefchia cố gắng làm cô b́nh tĩnh lại, nàng thương xót nghĩ thầm rằng chính kẻ vài tháng trước đây đă từng thôi miên nàng, nay lại t́m được một nạn nhân mới. Có thể điều đó chỉ kéo dài cho tới khi người ta nhận ra rằng toàn bộ giá trị của hắn chỉ là vẻ xinh xắn bề ngoài mà thôi.
bienxanhvaanh
30-08-2009, 06:38 AM
Chương 10
Hôm ấy là chủ nhật. Sau bữa sáng phu nhân Elzonovska trở về pḥng riêng. Cụ Machây đưa Luxia đi cùng, thỉnh thoảng cụ thích tṛ chuyện với cô cháu ngoại hoặc đọc cho cháu nghe đôi điều trong những quyển sách cổ.
Xtefchia ngồi vào đàn.Mỗi ḿnh trong pḥng khách, nàng đàn thoải mái. Tính đa dạng của các t́nh cảm thể hiện rất rơ qua âm nhạc.
Nhưng cửa đột ngột mở tung ra, Proninsky bước vào pḥng, Hắn đứng lại, nh́n quanh, ngạc nhiên hỏi:
- Tiểu thư Luxia đâu rồi?
Thấy Xtefchia không trả lời, hắn hỏi lại lần nữa, câu hỏi lần này hướng thẳng vào nàng:
- Tiểu thư Luxia đâu?
- Chỗ ông cụ - người bị hỏi lạnh lùng đáp.
Proninsky búng tay tanh tách như đang ở quán rượu thốt lên:
- Có xúi quẩy không cơ chứ!
Những lời của hắn khiến Xtefchia chú ư, nàng ngạc nhiên nh́n hắn. Nhận thấy ánh mắt đó, hắn thọc tay vào túi, như thể vô t́nh nói thêm:
- Tôi có hẹn gặp Luxia…hừm…gặp tiểu thư Luxia ở đây. Thế mà cái ông lăo kia lại…thật là tệ hại!
Tiểu thư Xtefchia đứng phắt dậy, giọng nghiêm khắc.
- Yêu cầu đừng lôi Luxia vào những… ư định của ông và bỏ chữ " chúng tôi " ấy đi. Tôi yêu cầu ông đấy.
Proninsky đứng sững lại.
- Sao lại có giọng hùng biện thế nhỉ? - hắn mỉa mai kêu lên - Tiểu thư định dạy bảo tôi chăng?
- Xin nhắc lại, tôi không cho phép ông nói đến Luxia theo kiểu đó, với cương vị giáo viên của cô ấy.
- Hay chưa!… Nào tôi có nói ǵ quá đáng đâu? Rằng chúng tôi hẹn gặp nhau ở đây ư?… Nửa năm trước cô dễ tính hơn nhiều khi người được hẹn gặp là cô.
Chân Xtefchia run lên. Suưt nữa th́ nàng ngă. Nhưng cố gượng, nàng kiêu hănh ngẩng cao đầu, dằn từng tiếng.
- Ông c̣n dám nói điều đó với tôi ư? Chính ông?…
Những lời nàng thốt ra nghiêm khắc và đầy cả quyết khiến Proninsky bối rối. Tận dụng điều đó, nàng nói tiếp:
- Tôi đoán được ông có thể làm như thế nhưng đó lại thêm một bằng chứng nữa chứng tỏ tôi có quyền cấm ông nói năng cách đó về Luxia.
- Cô chẳng có quyền ǵ cấm tôi cả! - hắn nóng nảy kêu lên.
- Có đấy, dựa trên kinh nghiệm của bản thân tôi - nàng thốt lên, bề ngoài vẫn b́nh tĩnh nhưng trong ḷng đă sôi lên.
- Không thể nói chuyện kinh nghiệm ra để so sánh ở đây, trước là khác, bây giờ khác hẳn.
- Này ông Proninsky - Xtefchia nghiêm trang nói - ta hăy thẳng thắn với nhau. Ông quan tâm đến Luxia… nhưng liệu ông có tính trước hậu quả chưa?
- Cái đó chẳng liên quan đến cô!
- Liên quan chứ! Luxia được giao cho tôi dẫn dắt, chính tôi là người chịu trách nhiệm về sự yên ổn của nó. Vả lại tôi không nghĩ đó chỉ là bổn phận, tôi lo lắng cho Luxia v́ t́nh gắn bó giữa chúng tôi.
- Nhưng tôi có ăn thịt cô ấy đâu - Proninsky lầu bầu.
- Ông ăn nói quá…phàm tục. Nhưng thôi, không cần quan tâm đến cách ăn nói. Tôi không muốn ông quấy rầy sự yên ỏn của Luxia, làm rối trí học sinh của tôi.
- Cô diễn đạt mới hào hoa làm sao! - hắn phá lên cười.
Nàng cắn môi, mặt nàng đỏ rần.
- Xin ông hăy trả lời tôi một điều nữa thôi. Ông đă nói với Luxia chưa?…
- Về chuyện ǵ?
- Về t́nh cảm của ông với cô ấy.
Edmun bật ra một tiếng cười gằn thô lỗ, thể hiện toàn bộ vẻ mỉa mai trong tâm địa hắn. Nhưng chính tiếng cười ấy khiến hắn chợt tỉnh ngộ, bối rối quay đi. Hắn cảm thấy ḿnh đă lộ mặt, hắn đâm bực Xtefchia, trong bụng thầm nguyền rủa cả cô lẫn chính ḿnh.
Xtefchia tái mặt. Trong tiếng cười của hắn bộc lộ rơ sự mỉa mai, sự vô sỉ đến mức không thể c̣n ảo tưởng nào nữa. Sự im lặng đột ngột kia chứng tỏ hắn cũng đă nhận ra là để lộ ḿnh quá rơ.
"Ôi! Thật là một kẻ thấp hèn!" - nàng nghĩ
Proninsky bước đến bên nàng, gần đến nỗi nàng bất giác lùi lại. Hắn nói, giọng ngạt đi:
- Tôi sẽ không thổ lộ với cô đâu. Xin đừng hành hạ tôi bằng những câu cật vấn nữa.
- Tôi cũng chẳng cần biết thêm điều ǵ nữa. Ông lui ra.
- Nếu cô muốn xen vào giữa tôi và tiểu thư Luxia, - hắn nóng nảy thốt lên, chắn đường nàng - th́ chính tôi cũng biết cách trả đũa…
- Thật a`?!… Thế mà tôi không biết đấy…
- Th́ rồi cô sẽ được biết! - hắn bùng ra.
Máu dồn hết lên đầu nàng. Chĩa vào mặt hắn ánh mắt đầy cương nghị và cả quyết, nàng đáp lạnh lùng:
- Nào! Xin cứ việc! Mong ông không quên điều đó!
- Tôi có yêu tiểu thư Luxia hay không, chuyện đó chẳng dính dáng đến ai hết. Nói trước cho mà biết!
- Tôi không quan tâm đến ông, chỉ lo cho Luxia thôi.
- Để ngăn cho tiểu thư yêu tôi chứ ǵ? Việc ǵ cô phải ngăn cản việc đó?
- Ông lại c̣n a`?…
Proninsky chăm chú nh́n Xtefchia. Trong cơn giận, nom nàng thật tuyệt vời xinh đẹp. Hắn xán đến gần, cố nắm lấy tay nàng.
- Ḷng ghen tuông của em thốt ra thành tiếng đấy - hắn th́ thào - em vẫn c̣n yêu anh.
Xtefchia vội bước thụt lùi. Nàng cảm thấy máu như đông cứng lại. Cơn tức giận và nỗi kinh tởm khiến ngực nàng muốn bật tung ra. Nàng ghê tởm bật ra thành lời:
- Ôi, thật là ngu xuẩn!… Ngu xuẩn vô liêm sỉ!
- Sao cô dám nói thế?… Cô dám nói thế hả! - hắn kêu lên, mặt đỏ gay giận dữ.
- Mời ông bước đi ngay cho… Mời ông! - Xtefchia cao giọng trỏ tay ra cửa.
Ng̣ai cửa sổ chợt vang lên tiếng máy ô tô, Proninsky nh́n ra. Chiếc ô tô của trang Guenbôvitre bóng nhoáng lớp sơn hồng đang đứng lại trước nhà cầu, Valdemar xuống xe, đưa tay quay cho người tài xế.
- Mời ông ra ngay cho! - Xtefchia vẫn nóng nảy nhắc lại, nàng không nghe thấy ǵ khác.
Êdmun bước vội về phía cửa ra vào, sẵn sàng chuồn khỏi pḥng. Đến ngưỡng cửa hắn dừng lại, mỉm cười, rít lên cay độc:
- Tôi đi, tôi đi ngay đây! Người bảo vệ đă đến…Khuyên cô hăy đón tiếp người ta cho lịch thiệp hơn… Chúc cô thành công!…
Hắn bước ra, sập mạnh cửa
Xtefchia kiệt sức ngồi phịch xuống ghế, thở hổn hển. Cô đưa hai tay bịt chặt thái dương, oà lên khóc. Những giọt lệ không ḱm nổi tuôn rơi như mưa.
Đợt nhiên cô bật dậy, chạy ra khỏi pḥng khách , hướng về buồng riêng
bienxanhvaanh
30-08-2009, 06:39 AM
Chương 11
Bữa trưa ảm đạm đang trôi qua.
Khuôn mặt đỏ bừng và những quầng đen dưới mắt chứng tỏ Xtefchia vừa mới khóc.
Luxia ngó về phía bà mẹ, im lặng một cách bướng bỉnh. Cụ Machây lo lắng không yên. Valdemar đầy đe doạ. Riêng phu nhân Iđalia ít cứng nhắc hơn thường lệ là vẫn tṛ chuyện với Proninsky về một điều ǵ đó có vẻ vui vẻ, nhưng chẳng khiến được một ai - không ngoại trừ chính bà - cảm thấy vui lên.
Edmun làm ra vẻ vui, hắn cố kể chuyện gây cười, nhưng khi nhận thấy không khí chung, hắn cũng ngồi im như thủ phạm bị tóm cổ. Ngay cả gia nhân phục dịch cũng cảm nhận được tâm trạng u ám của chủ, viên chánh bộc phục vụ không phát ra một tiếng động nhỏ, đi lại như thể nhón từng bước chân, c̣n người hầu bàn trẻ tuổi chỉ dám hé cửa khi bưng liễn thức ăn vào.
Mọi người đều thở phào nhẹ nhơm khi rời khỏi bàn ăn.Phu nhân Elzonôvxka và Luxia đi đến Sale. Xtefchia không bao giờ tới đó, nàng cảm thấy bá tước phu nhân Chvilexka không thích nàng.
Valdemar cưỡi ngựa đi xem xét điền trang, cũng ra đi cùng với hai mẹ con phu nhân. Lâu đài Xuodkovse trở lại yên tĩnh. Những chú chim bồ câu gù gù trên mái nhà lợp tôn, tiếng những con cu gáy đôi hồi vọng các từ các vườn hoa, những con công đang dạo chơi trên thảm cỏ cất lên những tiếng kêu lảnh lói đặc thù.
Đang giam ḿnh trong buồng riêng, Xtefchia đột nhiên nghe thấy những tiếng gơ cửa khe khẽ.
- Mời vào.
Viên chánh bộc Janxenty bước vào.
- Cụ mời tiểu thư tới gian đ́nh tạ trồng hoa hồng, nếu tiểu thư không lấy thế làm phiền.
Xtefchia chợt thấy một cảm giác dễ chiu.
- Nhờ ông báo giùm với cụ ông, tôi sẽ đến ngay.
Cô khoan khoái nghĩ đến việc sẽ được tṛ chuyện với cụ ông trong một buổi chiều ngán ngẩm này.
Cụ Machây ngồi trên chiếc ghế dài ở nhà đ́nh tạ, chân phủ một tấm da hổ. Cụ trầm ngâm và u ẩn. Nhưng khi trông thấy Xtefchia, mặt cụ rạng hẳn ra. Chỉ cho nàng chiếc ghế bên cạnh, cụ nói với nụ cười hiền lành:
- Ngồi xuống đây, cháu của ông. Xin lỗi đă gọi cháu như thế. Có thể cháu không thích?… Ông là một lăo già đáng ngán - phải không nào?
Cụ Machây xưng hô với mọi người đều bằng tên (1), với Xtefchia bao giờ cụ cũng xưng hô như thế.
- Ḱa, sao ông lại dạy thế, cháu rất thích được nghe, - cô gái đáp, ngồi xuống ghế.
Cụ già ngước đôi mắt phai màu lên nh́n đăm đăm vào những chiếc lá hồng đan cài thành một tấm lưới trên nền trời thanh thiên.
Những kư ức nào đó từ những năm xa xưa chợt tràn về trong ḷng, khiến đôi mắt già chợt sinh động hẳn lên và thoáng bóng mây buồn. Cụ ngồi yên giây lâu, như thể đang phiêu du về một khoảng thời gian nào khác, rồi cụ lên tiếng, giọng b́nh tĩnh, thỉnh thoảng lại đứt đoạn:
- Thế gian chẳng hề thay đổi ǵ cả. Lúc nào trẻ trung và tràn đầy sức sống…Chỉ con người sống trên thế gian là héo tàn, biến thành tro bụi, thay vào chỗ của họ là những người mới, trẻ trung, để rồi với thời gian cũng sẽ hoá thành bụi đất. Và cháu biết không, điều lạ lùng là chính chúng ta đây, những người già nua tuổi tác đă mệt mỏi với cuộc đời, chỉ muốn được yên nghỉ - không hề kêu ca ǵ về thế gian này cả. Chính những người trẻ tuổi kêu ca. Một triệu chứng xấu!… Không rơ đó là ảnh hưởng của chứng nóng ruột chung, là sự sùng một lư trí cao hơn, hay ngược lại, đó là sự teo tóp dần đi của năo bộ? Thanh niên khinh thường tất cả những ǵ đang vây quanh chúng, chỉ hướng tới một thứ ǵ đó siêu phàm. Nhưng có lẽ chính là ảnh hưởng của năng lực phân tích. Có nghĩa là tiến bộ. Chúng ta đă không hiểu biết cái đó đến mức khiến cho cuộc đời trở thành đáng chán. Chúng ta từng có một đức tin sống động, c̣n bây giờ ngay cả đức tin cũng phôi pha. Bây giờ có nhiều nhà triết học phân tích sự tồn tại của Chúa, có nhiều kẻ vô thần hơn những người có đức tin sâu sắc. Đó là chuyện rất dở ! Đó chính là mảnh đất làm nảy nở ngần kia niềm bất hạnh của thế nhân.
Cụ Machây im lặng trầm ngâm đưa mắt nh́n thẳng phía trước mặt, t́m trong kư ức những tháng năm tuổi trẻ đầy nhiệt huyết, ḷng tin, thật khác xa thói đời khinh bạc ngày nay. Ngắm nh́n cụ, Xtefchia đoán thầm những ư nghĩ của cụ và nàng ṭ ṃ hỏi không biết cuộc đời của cụ ra sao?…
Cụ lại cất tiếng nói tiếp:
- Thế giới đă thay đổi biết bao. Chúng ta không c̣n là loài người mong muội, ăn lông ở lỗ nữa. Con người đă lớn vượt cao lên hơn hẳn so với thời cổ xưa, buộc phải cảnh giác hơn so với chung quanh! Bất cứ cái ǵ cũng có thể khiến họ nghi ngờ, họ không thấy thoả măn với bản chất của sự việc, họ muốn t́m ra nguyên tử - họ đă t́m và thất vọng. Họ muốn sống cuộc đời vĩnh hằng trường sinh bất tử, nhưng thế giới lại dựa trên sự sinh và diệt. Đoá hoa nào rồi cũng phải héo tàn, biết làm sao! - miễn là khi sống, hoa khiến cho một giây phút của đời ta được thêm phần tươi đẹp - song con người bây giờ lại không chịu thoả măn với điều đó, họ muốn phân tích, muốn lư giải ngay chính niềm hạnh phúc kia. Nhưng cũng như đoá hoa kia, nếu bị phanh nhỏ ra thành muôn mảnh, sẽ chỉ là một búi rác mà thôi. Khi hiểu ra điều đó, thất vọng, họ muốn ghép lại hoa như cũ, nhưng kết quả thảm thương thay, và thường họ đành vứt hoa đi… Với mọi chuyện trên đời cũng thế.
Cụ già thở dài năo ruột, lắc lắc đầu.
- Cũng thế thôi, ngay cả với tôn giáo thời nay. Nach Canossa geneh wir nich! Cả một ḍng nước kinh hoàng chứa đầy sự kiện đắp bồi lên, nhưng thật chết người!…
Cụ Machây im lặng, đầu cúi gục xuống ngực. Cô gái ngồi trầm ngâm. Lát sau, cô ngước mắt nh́n cụ. và cất tiếng hỏi giọng pha chút oán trách:
- Sao ông nói những điều buồn vậy và sao ông mô tả thế hệ trẻ trong cái khung xấu xí nhường kia?
- Không phải xấu đâu cháu ạ, mà là mới mẻ.
- Thế nó phải tràn trề hy vọng chứ!
- Nếu chúng không bị méo mó đi…
- Nhưng tại sao?… V́ Cái ǵ? Vả lại chắc không thể là tất cả - Xtefchia hỏi càng hăng.
Cụ Machây mỉm cười nhân hậu nh́n nàng.
- Những đoá hoa tươi tốt như cháu không nhiều, cháu ạ, không có nhiều những linh hồn trong sáng như cháu. Ông cũng đă gặp một linh hồn như thế, nhưng đă lâu lắm rồi…Có thể những ǵ ông nói khiến cháu không vui. Nhưng ngay cả cháu nữa. cháu cũng không tránh khỏi những nỗi đắng cay của đời, cái bóng tối của bệnh dịch chung kia… cái bệnh dịch phân tích ấy, cũng ám ảnh cả cháu. Cháu cứ đem cái toàn thể ra phân tích ở từng chi tiết và cháu đau khổ thấy ḿnh thất vọng. Mà đó đâu phải là một đoá hoa, phải không?…Chỉ là một cái cuộng, một cái cuộng rỗng đơn sơ…với chút ít rác rưởi nữa. Với hoa th́ có thể tách bạch được từng thứ. Nhưng đáng buồn hơn là khi sự phân tích đến không đúng thời. Giá số phận giúp mọi sự bao giờ cũng đến đúng lúc, chắc hẳn trên trái đất này sẽ ít bất hạnh hơn.
- Ông nói đến chuyện ǵ đấy ạ? - Xtefchia th́ thào, run lên v́ hoảng sợ.
Cụ già bị hỏi nh́n nàng vẻ thăm ḍ.- " Nó không thành thật hay ngu ngốc nhỉ? " - cụ thầm nghĩ.
- Cháu ạ, ông nhắc lại, rất có thể ông nói cháu những chuyện này thật không cần thiết. Ông thấy là cháu không hiểu ư ông.
- Ồ không, cháu hiểu chứ, nhưng…
- Có điều ǵ sao?
- Cháu sợ… Không biết ông có hiểu cháu không.
Nụ cười nở trên môi cụ già.
- Xin lỗi ông - cô gái khẽ thốt lên, không muốn làm cụ phật ư.
- Không sao, cháu ạ, nhưng cháu phải giải thích cho ông rơ nhé. Cháu thấy đấy, ông già rồi, nhưng mắt ông vẫn c̣n tinh và ông vẫn nhạy cảm lắm. Nhất là đối với những người ông yêu mến, bao giờ ông cũng cảm nhận được từnh nỗi bất hạnh hay niềm vui sướng của họ. Ông thấy ở cháu đang diễn ra một sự thay đổi lớn…chắc cháu cũng đoán được. Ông thấy cháu bị chuyện đó dày ṿ, thậm chí nó ảnh hưởng có hại cho sức khoẻ của cháu. Cháu cũng thất vọng trong khi phân tích. Cháu nhận ra rằng người ấy không xứng với ư nghĩ của cháu, đó không phải kim cương mà chỉ là một ḥn sỏi tầm thường được tô vẽ, có đúng thế không?
- Vâng ạ, thưa ông - nàng xúc động đáp - nhưng nguyên do của điều đó không phải không phải là sự phân tích của bản thân cháu, mà là của hoàn cảnh. Hồi ấy cháu đưa tay cầm lấy, tin chắc rằng đó là kim cương.
- Hồi nào?- cụ già hỏi, cao giọng.
- Hồi cháu phải ḷng người ấy. Đó là một cơn điên cuồng của tuổi ấu thơ.
- Bây giờ nó đă qua đi?
- Bây giờ đối với cháu người đó chỉ là dửng dưng.
- Cháu có nói thật với ông không đấy, cháu ta?
Giọng cụ Machây thể hiện nỗi nghi ngờ.
- Với thân phụ cháu, cháu cũng không thể thành thật hơn.
Cụ cầm tay cô gái, kéo lại gần, và khi nàng kính cẩn ngả đầu vào vai cụ, cụ hôn nhẹ lên mái tóc nàng. Trân trọng hàm ơn biểu hiện nhân hậu ấy, Xtefchia nồng nàn hôn tay cụ. Bây giờ cụ mới vui vẻ kêu ca:
- Nào, đă thấy chưa! Cô bé này lại khiến một lăo già như ta phải lầm, ta cứ ngỡ cái thời xưa mà cháu nói ấy vẫn c̣n đến tận bây giờ, ông tưởng cháu hiểu người đó hơn và buồn phiền khi thấy h́nh mẫu lư tưởng phôi pha, tầm thường. Trong khi cháu lại lạnh lùng với người đó. Nhưng tại sao cháu lại thay đổi, lại lo lắng, suưt nữa ông định nói là nom cháu như đang e sợ điều ǵ vậy.
Bị hỏi dồn một cách thẳng thắn như thế, nàng ngần ngừ, không biết có nên nói về Luxia không. Muốn giúp nàng, cụ già lại nói tiếp:
- Nhất là mấy ngày gần đây, cháu không b́nh thường. C̣n hôm nay th́ cháu khóc. Luxia cũng có vẻ thế nào ấy… Điều đó khiến ông suy nghĩ. Thế cháu không biết nguyên do sao? Cứ nói thật ông nghe nào.
Xtefchia quyết định nói thật tất cả.
- Vâng, cháu biết chắc điều ǵ đang khiến Luxia tuyệt vọng. Cháu được nghe chính Luxia nói ra, em nó đă thú thật với cháu…Nhẽ ra, cháu không nên lộ chuyện này…
- Với ông th́ cháu có thể và cần phải nói thật. Luxia vẫn c̣n trẻ con, cần phải hiểu rơ nó nghĩ ǵ, nhất là điều ǵ đang dày ṿ nó. Nào?
- Luxia đang chịu ảnh hưởng của Proninsky.
Nói thẳng là nó đang phải ḷng gă - cụ Machây chữa lại - ông cũng đoán thế. Không tốt, nó c̣n quá trẻ… và đối tượng lại quá tầm thường… Ông nói thế có làm cháu phiền ḷng không? - cụ hỏi khi thấy vẻ nhợt nhạt của Xtefchia.
- Cháu phiền ḷng v́ lo cho Luxia thôi. Em nó lại gặp điều cháu đă từng gặp phải.
Cụ Machây ngẫm nghĩ hồi lâu.
- Phải, ông cũng hiểu điều đó qua Luxia, khi nó đến gặp ông hôm nay. Tội nghiệp con bé! Thế hệ bây giờ là thế, lệch lạc ngay từ bé, mười sáu tuổi đầu đă thấy đời đầy cay đắng. H́nh như Luxia cũng đoán được nhiều điều. Vẻ dằn vặt của nó quá lộ rơ điều đó. C̣n gă kia, cháu không biết điều ǵ sao? Hắn theo đuổi con bé quá rơ. Nhưng cháu làm sao thế?…
Xtefchia nh́n xuống. Một nỗi khó chịu hiện rơ trên mặt nàng, không qua khỏi con mắt cụ Machây.
- Cháu có biết ǵ không? - cụ hỏi dồn lần nữa.
- H́nh như có ạ.
- Vậy, ư định của gă đối với Luxia.
- Không có ǵ khác so với những ư định từng nuôi đối với cháu trước kia.
- Dĩ nhiên rồi! - cụ già thốt lên, phẩy tay.- Hắn chỉ mơ đến của hồi môn thôi.
Cụ cúi đầu, mắt nhắm nghiền. Trong bộ óc già nua của cụ cố t́m cách che chở cho đứa cháu gái khỏi bị phí hoài mất những t́nh cảm thanh xuân đầu tiên.
- Cháu xin kể ông nghe câu chuyện giữa cháu và Proninsky, Xtefchia nóng nảy thốt lên. - Để ông tự phân tích. Có thể cháu hiểu sai cũng nên.
Cụ Machây ngẩng đầu lên.
- Cháu đă nói chuyện với gă về điều ấy sao?
- Cũng t́nh cờ thôi ạ!
Nàng thuật lại toàn bộ câu chuyện với Proninsky cho đến khi đại công tử đến. Trong lúc kể, mặt nàng lúc tái lúc đỏ, mắt nh́n lúc nhoà lệ, lúc lại loé lên những tia phẫn nộ. Cụ Machây chăm chú lắng nghe.
"Nó mới giống người ấy làm sao… - đôi lần cụ th́ thầm tự nhủ ". Khi nàng kể hết, cụ nói thành tiếng:
- Cháu hiểu đúng đắn đấy, cháu của ông. Vô t́nh mà hắn đă để lộ rơ ư định. Nhưng câu chuyện giữa cháu và hắn kết thúc ra sao? Chắc hắn phải nói thêm điều ǵ nữa ngoài những điều cháu vừa kể lại. Đúng thế không?
- Ông ấy đâu phải người tế nhị - nàng đáp qua loa.
- Ông cũng đoán được. Chắc hắn trước khi bước ra đă nói với cháu điều ǵ đó rất khó chịu, khi trông thấy Valdemar qua cửa sổ. Đúng không?
Sự im lặng đầy hàm ư của cô gái là lời khẳng định cho ư nghĩ của cụ Machây.
- Đồ láo xược! - cụ lẩm bẩm vẻ phẩn nộ.
Có tiếng sỏi lạo sạo trong vườn. Valdemar, mặc quần áo đi ngựa, bước vào nhà hóng mát. Hơi ngạc nhiên khi trông thấy ông nội cùng ngồi xuống với Xtefchia, chàng bỏ mũ, vui vẻ kêu lên:
- Hony soit qui mal y pense!
Sau khi nói đôi lời với đại công tử đang vui vẻ, Xtefchia từ biệt hai ông cháu, trở về pḥng riêng. Nàng muốn được b́nh tâm trở lại. Cụ Machây ngồi lại nhà hóng mát cùng với Valdemar
bienxanhvaanh
30-08-2009, 06:40 AM
Chương 12
Mặt trời đă lặn về tây, cụ Machây mới được Valdemar d́u trở về nhà. Hai con người ấy nom thật có phong cách. Ở họ toát lên cùng một thứ phong tư, nhưng với những chi tiết và h́nh thức khác nhau.
Người ông nom giống một con đại bàng tuổi tác, bậc trưởng lăocủa gịng họ, đă mệt mỏi v́ cuộc đời, đôi cánh đă gấp lại, có thể đă từng bị găy. Đó là kiểu quư tộc của thời xa xưa, được giữ ǵn theo đúng truyền thống và rất được tôn kính. C̣n người cháu trai lại là con đại bàng non tơ, kẻ được thừa kế quyền trượng của ḍng tộc lâu đời, tràn đầy sức sống và sinh lực, đôi cánh dang rộng và dáng bay hào phóng trẻ trung. Là hậu duệ theo truyền thống của ḍng họ, một trang quư tộc ṇi dường như vừa được ra khỏi những tấm giấy da cửu cổ kính ghi tiểu sử của cha ông hay bước xuống từ những bức chân dung họa lại dáng h́nh trang nhă của họ, đă được gội rửa lớp rêu phong của sự tiến bộ. Cũng kiểu người giống như ông nội nhưng trẻ trung hơn, cũng loại đại bàng của rặng núi đá này, nhưng với đôi mắt tinh tường hơn, bao quát những chân trời rộng lớn hơn. Trong ḍng máu quư tộc ngàn đời của chàng có những giọt hồng thắm trẻ trung, sản phẩm những trào lưu biến đổi của thời đại mói, chàng có hệ thần kinh yếu hơn những thế hệ trước kia và sắc màu nguyên tắc thay đổi hơn do ảnh hưởng của bầu không khí mới mẻ. Chàng trội vượt hơn tổ tiên ở sự nhanh nhạy của trí óc, sự giàu có đến phong phú của bản tính và sự nhạy cảm. Riêng tính cả quyết mănh liệt , hoi phong kiến và sức mạnh của bầu máu nóng ở chàng là vẫn không thay đổi mảy may.
Ở đây, nguyên do là sự thay đổi cái phông nền - thay cho giấy da cừu của những thế kỷ xa xưa, pḥng của thời hiện đại là thứ giấy vêlanh trắng mịn trang nhă.
Nh́n chàng đang d́u ông nội, trong rơ là đang bực bội, đến mức nổi khùng, trước hết người ta nhận ra ngay chàng thuộc ḍng họ Mikhorovxki, ḍng họ của người khi không hài ḷng th́ rút ngay kiếm khỏi bao, khi nóng giận th́ lưỡi kiếm bao giờ cũng vấy máu.
Sau khi tṛ chuyện với ông, Valdemar phải ḱm lắm mới không để cơn giận bùng ra. Giá có thể mặc sức, chàng đă gieo băo trong khắp lâu đài. Nhưng chàng cố nén. Chàng bước những bước chân nóng nảy, chốc chốc lại dừng để cho bằng những bước chân khoan thai của ông cụ Machây, chiếc roi ngựa vụt gấp gáp vào ống ủng. Trong mắt chàng tia lửa giận ḥa trộn với vẻ mỉa mai lạnh lùng, miệng chàng nhăn vẻ châm biếm độc địa, hàng lông mày nhíu lại đầy vẻ cả quyết.
Cụ Machây đâm lo.
- Hăy nhớ, Valdy, điều cháu hứa với ông... , - cụ nh́n vào mắt cháu trai dặn. - Làm gấp quá e có hại tới Xtefchia. Prônnhixki chẳng làm phiền được con bé đâu, nhưng uy tín của nó có thể bị ảnh hưởng. Hắn sẽ nghĩ là con bé than phiền với cháu và có thể nghĩ đến những chuyện vớ vẫn khác nữa.
- Sẽ chẳng có việc ǵ đâu, ông ạ,- Valdemar phản đối. - Dẫu sao cháu vẫn biết tự chủ chứ. Tốt hơn cả là cháu nên bỏ đi ngay bây giờ th́ hơn.
- Cách ấy lại là càng dở nhất.
- Nhưng có lẽ phải làm thế. Cháu đang bực đến mức một chuyện nhỏ nhặt nhất cũng có thể làm cháu mất thăng bằng. nếu ... con lừa ngu xuẩn ấy dám thốt ra một lời bất nhă đối với Xtefchia hoặc bắt đầu nhấm nháy đầu mày cuối mắt với Luxia trong bữa tối ... th́ cháu không dám đảm bảo sẽ không bùng nổ. Hôm nay tốt nhất là cháu không trông thấy mặt hắn.
- Hôm nay cô Idalia chẳng về đâu.
- Càng hay! - Chàng cáu kỉnh thốt thốt ra.
Chàng vụt roi ngựa lên cành cây, khiến một cơn mưa lá trút xuống chân chàng, miệng chàng lẩm bẩm một lời nguyền rủa nào đó.
- Anh định làm ǵ? - Cụ Machây hỏi.
- Chờ dịp thuận lợi đuổi cổ thằng khốn ấy đi.
- Không được tế nhị lắm. Giá như hắn là người làm công, lấy tiền, anh có thể trả lương cả năm cho hắn là xong, chứ thế này…
- Cháu sẽ đề nghị hắn chuyển sang bên Guenbôvitre, nhưng sẽ nói theo cách để tự ư hắn hiểu cháu muốn ǵ.
- Thế nếu hắn đồng ư?
- Chuyện đó th́ không lo! Vả lại cháu thấy không có cách nào khác để khỏi ảnh hưởng đến nàng… đến Xtefchia…
Cụ Machây kín đáo nh́n cháu. "Nó gọi con bé mới lạ chứ!" - Cụ thầm nghĩ.
Đặt chân vào lâu đài, Valdemar ra lệnh đánh xe đến, rồi chàng bước xuống pḥng khách tầng trệt, cạnh pḥng Xtefchia. Bóng chiều buông nhanh, pḥng khách ch́m trong những màu sắc xam xám của hoàng hôn, đôi chỗ ánh lên màu khung mạ vàng và những chiếc đèn chùm pha lê. Đại công tử nh́n đồng hồ và rung chuông. Một người hầu pḥng trẻ chạy vào.
- Bảo Jaxenty vào đây gặp tôi - Valdemar nói.
- Châm đèn và buông rèm cửa! - chàng ra lệnh ngắn gọn cho viên chưởng bộc.
Jaxenty thực hiện lệnh xong định đi.
- Khoan hẵng! - công tử bảo - Đến pḥng tiểu thư Xtefchia thưa rằng tôi muốn chào tạm biệt tiểu thư.
Lăo Jaxenty bước ra.
Đại công tử đi đi lại lại trong pḥng khách. Lát sau Xtefchia bước vào. Mặt nàng đỏ bừng.
Valdemar vội bước lại bên nàng.
- Tôi muốn được chào tạm biệt tiểu thư. Tôi phải đi ngay bây giờ.
- Sao lại thế ạ? Ông không chờ xong bữa tối đă sao?
- Không, thưa cô, tôi vội về bên nhà.
- Ông vừa được tin đi không lành ư?
- Sao tiểu thư lại hỏi thế?
- Bởi tôi thấy ông đang có vẻ nóng nảy.
- À ra thế! Tiểu thư cũng nhận thấy điều đó? Thậm chí tôi đang rất đỗi bực ḿnh, nhưng không phải v́ tin tức từ bên Guenbôvitre. Tôi vừa nói chuyện với ông tôi, cụ đă kể hết cho tôi nghe tất cả…
Một làn sương che mắt cô gái. Vẻ khổ tâm biểu lộ rất rơ trên khuôn mặt nàng. Một phút bao trùm nỗi im lặng đầy khó xử.
- Thế là ông không ở lại? vậy th́ xin tạm biệt ông - Xtefchia nói, ch́a tay ra.
Valdemar cầm lấy tay cô gái trong ḷng bàn tay ḿnh, không chịu rời ra, chàng nói dịu dàng một cách lạ lùng:
- Xin tiểu thư đừng lo. Tôi đă đoán trước khá nhiều điều, bây giờ th́ tôi đă rơ hết mọi chuyện và tôi sẽ hết sức cố gắng để tiểu thư không phải chịu dày ṿ nữa…
- Cảm ơn ông. Tôi chỉ lo cho em Luxia.
- Đáng lo nhất là tiểu thư kia. Luxia c̣n bé, rồi sẽ qua, không có hậu quả ǵ nghiêm trọng. Xin tiểu thư đừng quá bi quan. Tôi sẽ hết sức cố gắng để ở Xuodkovse này có lại sự thoải mái như xưa.
Những lời ấy khiến Xtefchia hoảng sợ.
- Nhưng tôi không muốn v́ tôi mà lại có chuyện hiểu lầm… Tôi không muốn ông ấy… Tôi không muốn gây hại cho ai cả…
Xtefchia rất đỗi bối rối, bởi Valdemar vẫn không chịu buông tay nàng. Nàng định rút tay ra nhưng càng càng nắm chặt hơn.
- Xin cô cứ tin tưởng ở tôi - chàng đáp vẻ cương quyết - Tôi sẽ hành động theo cách tế nhị nhất. Nhưng việc ông ấy ra đi sẽ khiến cho mọi người vui vẻ, kể cả Luxia đang lầm lạc, không kể bản thân tôi.
Chàng vui vẻ nh́n thẳng vào mắt nàng và nói:
- Đến lúc phải đi rồi! Xin tiểu thư chớ buồn phiền về bất cứ điều ǵ, tôi xin tiểu thư đấy!
Chàng cúi chào rồi bước ra.
"Nàng thật cao thượng và thật tuyệt vời!" - ra đến hành lang chàng th́ thầm khẽ nói.
Xtefchia trở về pḥng riêng. Nàng cầm quyển sách đang nằm trên bàn con mở ra định đọc nhưng đầu óc cứ để đâu đâu, không thể hiểu nổi chữ nào. Tai nàng vẫn vang vang giọng trầm trầm của Valdemar, tay nàng vẫn c̣n hơi ấm tay chàng. Nàng ngồi yên, sợ làm động đến sự yên tĩnh ngọt ngào ấy.
Có tiếng máy ô tô nổ ṛn, tiếng người nói ở trước nhà rồi lại yên lặng.
- Ông ấy đi rồi - Xtefchia khẽ th́ thầm - Nhưng hai người thật khác nhau một trời một vực - hắn ta và ông ấy!
bienxanhvaanh
30-08-2009, 06:41 AM
Chương 13
Proninsky bước vào tàu ngựa, mặt đầy vẻ thắng thế. Hắn vừa gặp Luxia từ nhà kính trở về, đă trông thấy cô gái đỏ mặt và chỉ qua vài lời ngắn ngủi của cô hắn cũng đoán chắc được t́nh cảm bên trong. Hắn đă tranh thủ nắm tay cô và buông đôi lời t́nh cảm.
"Ḿnh đi đúng hướng rồi đấy, hắn lẩm bẩm lặp đi lặp lại - Con bé rơ ràng là đă phải ḷng ḿnh "
Hắn vuốt ria mép với vẻ mặt một người đang tự hài ḷng và vững tin vào tương lai.
- Bênêđykt! Thắng ngựa cho tôi!
- Ngựa hạt dẻ hay ngựa khoang ạ? - Bênêđykt hỏi lại.
- Thắng bộ tứ ngựa ô giống Ả Rập vào cổ xe vàng kiểu Mỹ.
Người xà ích tṛn mắt ngó hắn.
Bộ ngựa ô Ả Rập ạ?!
Gă Klet từ chỗ tắm cho ngựa bước sang.
- Ông định đi đâu? - gă hỏi Edmun bằng tiếng Đức
- Lên thành phố. Tôi phải đến kho vật tư nông nghiệp hỏi về chiếc máy gặt.
- Máy gặt chữa rồi. Ông không việc ǵ phải đi nữa.
- Chính đại công tử giao việc đó cho tôi mà.
- Có thể thế, nhưng lâu rồi. Bây giờ chỉ cần phái xe đi chở về.
- Tôi nhất định phải đi - Pronninsky khăng khăng.
- Hà, th́ ông cứ việc đi, nhưng tôi khuyên ông không nên dùng bộ ngựa ô.
- Nhưng tại sao chứ?
- Thế thôi… tôi khuyên ông đừng nên lấy bộ ấy… Đường xa lắm…
- Đến Sale c̣n xa hơn, mà bao giờ nam tước phu nhân chẳng dùng bộ ấy để đi.
Klet đưa mắt nh́n hắn đầy ngụ ư.
- Khác nhiều chứ! - gă nói cụt lủn.
- Tôi chẳng thấy ǵ khác cả! - Proninsky to tiếng.
Hắn hiểu điều Klet định nói, nhưng quyết không lùi.
- Sao mày chưa thắng ngựa? - hắn quát Bênêđykt.
- Này ông, chỗ bạn bè tôi khuyên ông không nên dùng bốn con ngựa ấy. - Klet bảo - Đấy là những con ngựa yêu của công tử. Nếu chúng gặp chuyện ǵ không lành th́ phiền đấy. Phỉ phui! Xin ông hăy đi bằng bộ tứ hạt dẻ, êm lắm. Hay ông cứ lấy bộ khoang cũng được. H́nh như hôm nay nam tước phu nhân định đến Obrôny. Nếu bà ra lệnh thắng bộ ngựa ô th́ tôi biết làm thế nào?
- Th́ cứ việc thắng bộ khoang cho bà ấy - Proninsky phát bẳn, thốt lên.
Hắn lại ngoảnh sang Bênêđykt:
- Thắng ngựa mau! Mày hiểu chứ!
Chàng xà ích nhún vai, bỏ đi thực hiện mệnh lệnh, mồm lẩm bẩm cầu những chuyện chẳng lành cho gă thực tập sinh. Klet phẩy tay.
"Rắn đấy! .... Quỷ tha ma bắt hắn đi!" - gă tự nhủ.
Vài phút sau Edmun đă chễm chệ trên cỗ xe ngựa kiểu Mỹ kéo cương bộ tứ mă. Rồi không đợi cho người giám mă ngồi lên, mỉm một nụ cười châm chọc y vung roi chào tạm biệt Klet, thúc lũ ngựa phi ngay một nước kiệu gấp, biến mất khỏi khúc quanh của con đường. Viên quản gia và xà ích nh́n nhau.
- Mong sao đừng xảy ra chuyện ǵ không lành - Klet lẩm bẩm.
C̣n Bênêđykt vừa nói vừa dang hai tay:
- Nếu ông thực tập sinh có làm hỏng ngựa th́ tôi không chịu trách nhiệm trước đại công tử đâu đấy nhé. Khi ông quản gia cho phép th́ tôi đâu có lỗi ǵ?
- Ông Proninsky biết cách điều khiển ngựa chứ, Bênêđykt nói ǵ lạ thế! - Klet đáp, nhưng chính gă cũng đâm lo.
Việc vắng mặt Proninsky trong bữa trưa khiến phu nhân Iđalia ngạc nhiên và Luxia buồn. Cô gái không hiểu tại sao hôm nay hắn lại đi ra phố, sau cuộc gặp tay đôi ngọt ngào là thế. Nỗi buồn của cô càng tăng thêm khi phu nhân tuyên bố là ăn trưa xong hai mẹ con sẽ đến trang Obrôny thăm công tước phu nhân Pođhrexka. Khi chỉ c̣n lại Luxia, cô bé quàng tay qua cổ nàng, th́ thào với vẻ đỏng đảnh:
- Em muốn ở nhà quá cơ! Chẳng muốn đi chút nào!…
- Trước kia em thích đến Obrôny lắm kia mà - Xtefchia mỉm cười.
- Ôi! Trước kia!…khác chứ.
Trong mắt cô gái ánh lên niềm mộng mơ, hoàn toàn không thích hợp với thân h́nh thơ trẻ chút nào, như hương hoa hồng ngọt ngào chẳng hợp với một đoá lưu ly.
Sau khi trang điểm xong phu nhân Iđalia ra lệnh thắng ngựa vào cỗ xe kiểu Ianđo mui lật. Vài phút sau ông lăo Jaxenty gơ cửa pḥng phu nhân.
- Thưa phu nhân, xà ích báo rằng chỉ có thể đi bằng bộ tứ mă khoang hoặc hạt dẻ thôi ạ.
- Nhưng ta bảo thắng bộ ngựa ô kia mà - phu nhân Iđalia dằn giọng đáp.
- Xà ích bảo không có ngựa ô nữa ạ.
- Thế chúng đi đằng nào.?
- Ngài thực tập sinh lấy đi vào thành phố.
Phu nhân Iđalia quay ngoắt người trên ghế về phía ông Jaxenty nheo mắt chăm chú nh́n ông lăo.
- Ông Proninsky…đi bộ tứ mă huyền…vào phố?
- Thưa, xà ích báo như thế ạ.
- Quản gia biết rơ từ sáng sớm là hôm nay ta đi kia mà. Sao ông ta lại cho phép dùng bộ tứ mă đó.
- Ông thực tập sinh có nói là phu nhân đi bằng bộ ngựa khoang cũng được.
- Không thể như thế được! - nam tước phu nhân bực bội hét lên - Bảo Bênêđykt vào gặp ta.
Lăo Jaxenty bước ra. Phu nhân Iđalia đứng lên, tức giận dứt dứt đôi găng tay.
- Thật là bê bối! - bà lẩm bẩm - Ta bảo thắng ngựa mà gia nhân lại dám trả lời là không có. Hắn ta lộng hành quá thể rồi. Tại Valđy nuông hắn quá đấy mà. Thật là một chuyện kỳ quặc! Voilà qui il est ridicule! ( Thật là không ra ǵ ? )
Nỗi bực bội của bà mỗi lúc một tăng thêm.
Trong khi đó trước buồng ngựa mọi người đang tụ tập. Lăo Jaxenty, Bênêđykt và mấy người trông ngựa, vẻ mặt lo lắng. Họ đi t́m viên quản gia, nhưng Klet đă bỏ ra đồng. Không c̣n cách nào khác, đành phải vào thôi.
Khi Bênêđykt cùng lăo Jaxenty bước vào khoảng sân trong, gă xà ích chợt sững người kinh hoàng. Một người hầu đang dắt con ngựa ô mà ông chủ trang Guenbôvitre thường cưỡi đi ṿng qua thảm cỏ. Đại công tử vừa đến…
- Chà! - Bênêđykt thốt lên - Công tử bao giờ cũng đến bất ngờ, nhưng hôm nay th́ quả ngài đến vừa đúng lúc.
Valdemar gặp bà cô đang rất tức giận. Cố nén lắm bà mới chào hỏi chàng.
- Có chuyện ǵ xảy ra thế ạ? - chàng ngạc nhiên hỏi.
- Tôi thấy là người được anh đỡ đầu có quyền hơn tôi ở cái nhà này rồi đấy! À! Tôi không ngờ lại thế!
Valdemar b́nh thản nghe, đi đi lại lại trong pḥng. Khi bà nói xong, anh mới bật cười.
- Người cháu đỡ đầu! Cô buồn cười thật! không biết từ trước đến nay ai đỡ đầu anh ta nhiều hơn. Chắc chắn không phải là cháu.
- Bây giờ mà anh vẫn c̣n cười được. Chuyện đó không làm anh động ḷng chứ nào!
- Ngược lại cháu hết sức tán thưởng việc này.
- Voyons!( Ḱa) Thật là lịch thiệp!
- Ḱa cô! Cô và ông ta đă giúp cháu một việc rất lớn: cô th́ hôm nay muốn đi, c̣n ông kia th́ lại đi đúng vào hôm nay.
- Tôi không hiểu ư anh!
- Cô ạ, không nghi ngờ ǵ nữa, ông ta đă có được một ít quyền hành, nhưng đó chính là lỗi của cô chứ không phải của cháu.
- Tôi nhắc lại: tôi không hiểu ư của anh - phu nhân Iđalia nhún vai ngắt lời chàng.
- Cô có nhận thấy chuyện ông ta xoắn xở chung quanh Luxia chứ? Có hay không nào?
- Anh lạc đề rồi.
- Cháu đang nhập đề đấy. Xin cô hăy trả lời cho cháu đă.
- Ừ th́ ông ta hay đi với Luxia. Nhưng chuyện đó th́ có sao?
- Cô thấy mà vẫn cho phép.
Phu nhân Iđalia bật dậy khỏi ghế.
- Ḱa! Cứ cho là chúng nó ve văn nhau, tôi chẳng thấy điều ǵ xấu cả. Chuyện đó th́ có hại ǵ?
- Cháu lại nghĩ rằng đối với Luxia chuyện t́nh tự ấy là không nên - Valdemar lạnh lùng đáp.
- Ngược lại th́ có. Luxia đă mười sáu tuổi, cứ để nó thử cho quen. Đối với con gái vào tuổi nó, thậm chí lại c̣n cần thiết nữa.
- Thế có cần thiết không? nếu nó phải ḷng người ta?…
- Th́ cũng được! Thậm chí nó có thể yêu Proninsky.
Valdemar nh́n cô.
- Chữ " thậm chí " và nói chung " cả Proninsky " nghĩa là thế nào ạ?
- Tôi nghĩ chắc anh thừa hiểu.
- Rất tiếc, cháu không hiểu.
Phu nhân Iđalia bùng ra:
- Giá như Proninsky là người thuộc giới chúng ta nhưng không đủ môn đăng hộ đối, tôi sẽ nh́n việc này khác đi, chứ c̣n thế này…
- C̣n thế này th́ chúng có thể tự do yêu nhau phải không? Hay chúng cũng có thể tự do lấy nhau nữa? - chàng mỉa mai hỏi.
- Anh lại chọc tức tôi rồi đấy!
- Cháu chỉ hỏi thôi. Thế ra anh ta th́ được quyền ve văn, c̣n Luxia th́ được quyền yêu. Cô cho phép thế, anh ta hiểu thế. Vậy th́ xin cô chớ bực ḿnh làm ǵ! Đó là nguyên do cốt lơi của việc anh ta lấy ngựa đi hôm nay. Ḷng đầy phấn chấn, anh ta dùng bộ tứ mă gồm những con ô, và quyết định là cô sẽ đi bằng bộ khoang, bởi anh ta cho rằng nhạc mẫu tương lai sẵn ḷng nhường nhịn cho anh ta trong những chuyện nhỏ nhặt như vậy.
- Valđy! Anh nói ǵ thế?
- Không có ǵ khác hơn, toàn sự thật.
- Nhưng mà… Có phải là?… phu nhân Iđalia sững sờ nhưng vẫn phân vân.
- Vâng, vâng, đúng thế! - đoán được ư cô, Valdemar thốt lên, trong khi phu nhân đột nhiên tái mặt.
- Hắn dám tơ tưởng đến Luxia thật ư?
- Ồ! Sao lại không? Anh ta rất dũng cảm.
- Không thể được!… Không. Không! Đó quả thật là đỉnh cao của sự táo tợn! - phu nhân phẫn nộ thốt lên.
- Thưa cô! Hắn đă có người che chở, cần ǵ hơn nữa? Hắn có thể cứ can đảm mà tuyên bố: veni vidi vici (Latinh: Ta đến, ta thấy, ta thắng - câu nói nổi tiếng của J. Xezar) - Valdemar diễu cợt.
Bà cô nh́n chàng.
- Valđy, sao anh biết? - bà nghi ngại hỏi.
- Thông qua ông, ông là nhà nghiên cứu giỏi hơn cô nhiều. Vả lại chính cháu cũng thấy được khối chuyện.
Phu nhân Elzonovska cựa quậy không yên trên chiếc ghế. Valdemar đi đi lại lại trong pḥng. Những ư nghĩ quay vần trong óc chàng. Chàng nghĩ đến việc dù Proninsky có là một người khác hẳn và thật sự yêu Luxia, người ta cũng không gả cô em họ chàng cho hắn, bởi hắn thuộc về giai cấp xă hội " thấp hơn".
"Thật là một thứ quan hệ man rợ!" - chàng thầm tự nhủ - Vậy nghĩa là tiểu thư Elzonovska không thể trở thành vợ Proninsky chỉ v́ hắn không mang họ quư tộc. Thật là kỳ quái!…Mà chính ta cũng hỗ trợ chuyện ấy một phần. Th́ cứ cho là v́ nhiều nguyên đo đi. Không một lư lẽ nào bênh vực cho Proninsky là một con người khác th́ Xtefchia dă không có mặt tại Xuodkovse… Mà đây cũng là một môi trường khác… Thật đáng nguyền rủa! "
Nam tước phu nhân chợt tỉnh cơn bàng hoàng.
- Valđy, nói cho cô biết, sao lúc năy anh bảo là cô và cái gă Proninsky ấy đă giúp anh một việc lớn? - bà hỏi.
Valdemar đưa tay gạt trán như muốn xua đi những ư nghĩ dày ṿ.
- Cháu đang chờ cơ hội để có thể tự giải thoát khỏi y.
- A! Tôi hiểu! Và anh đă t́m được. Vậy th́ hay lắm!
- Có lẽ cô không nghĩ rằng lư do chính là chuyến đi chơi hôm nay của y.
- Chứ c̣n ǵ nữa?
- Sao lại c̣n ǵ? Chẳng lẽ cô muốn y tiếp tục ở lại đây?
- Với những điều cô vừa được biết th́ lạy Chúa che chở! Nhưng anh đâu thể thẳng thừng đuổi hắn ra cửa.
- Cháu sẽ làm cho y hiểu theo cách tế nhị nhất rằng sự có mặt của y ở đây là thừa.
Lăo Jaxenty bước vào báo là Bênêđykt đang chờ lệnh. Phu nhân Iđalia nói với Valdemar bằng tiếng Pháp:
- Cô bảo hắn vào đây để giải thích việc hắn làm. Nhưng bây giờ th́ cô giao hắn cho anh giải quyết.
- Hắn có lỗi ǵ đâu, việc quản gia phải chịu trách nhiệm. Cháu đề nghị cô cứ việc đi, để chuyện ngựa lại đấy đă. Cháu phải biết ơn chuyện này, nhưng không có lư do ǵ để mà làm căng thẳng cả. Vậy cô đi chứ ạ?
Không đợi bà trả lời chàng quay lại bảo lăo Jaxenty:
- Bảo Bênêđykt thắng bộ ngựa hạt dẻ.
Khi người chưởng bộc đă ra, Valdemar hỏi:
- Chỉ ḿnh em Luxia đi với cô thôi ạ?
- Rudeska cùng đi với chúng tôi.
Nét giận run run trên môi Valdemar.
- Hay lắm. Có điều cô nên gọi cô giáo bằng cách khác ít vẻ hành chính hơn.
Nam tước phu nhân ném cho chàng một ánh nh́n trách móc. Bà định đáp lại điều ǵ, nhưng Valdemar nhanh nhẹn cúi chào, nói tiếp:
- Xin cô hăy chuẩn bị sẵn sàng. Đă đến giờ đi rồi.
Chàng bước ra, bực tức lẩm bẩm:
- Cô lại muốn đăi ta xơi món đẳng cấp đấy
bienxanhvaanh
30-08-2009, 06:42 AM
Chương 14
Mặt hồ xanh long lanh chuyển sang sắc tản bạch, thắp sáng hằng hà sa số những đốm sáng, tuôn chảy những dải nhiều màu rực rỡ. Thỉnh thoảng một màu thanh thiên tối hoặc một cầu vồng xanh lam lại trùm phủ, hồ lại nằm yên bất động, không sản sinh ra trăm sắc ngàn màu, chỉ phản chiếu những rẻo mây tơi tả. Những đường zích zắc lan trên mặt sóng, trông như hàng ngàn đốm lửa bừng lên, loé sáng, để lai đằng sau hàng ngàn đốm lửa bừng lên, loé sáng, để lại đằng sau những dải bọt. Từ một phía bờ, gương nước long lanh cũng như nhuộm thẫm lại bởi đường viền đều đặn của hàng cây tươi tốt trong khuôn viên. Những tán liễu khổng lồ, những rặng tống quá sủ thanh tao, những cây trăn, cây thích, những làn tóc buông lơi rung rinh của bạch dương xoă dài xuống mặt nước trong như pha lê nằm ngay sát gốc. Trên ven bờ những đám lau mọng nước và những khóm cây xoè hoa. Những chiếc cuộng dài màu sẫm của thảm thực vật hồ ao, đôi chỗ chợt cao vọt lên trên những khúc cây cúng xác. Những dải bọt trắng xoá run rẩy dưới chân cây lau sậy, đó là nước đập mạnh vào đám rễ chằng chịt của chúng phát ra những tiếng oàm oạp, những tiếng lách cách dường như khô khan và trào bọt như giận dữ.
Trên vệt nước giữa hồ cũng thấp thoáng một bóng trắng, giống h́nh một rẻo mây sà xuống nước v́ bị hấp dẫn bởi con sóng nhấp nhoáng lửa… Rồi bóng thứ hai, thứ ba,… cả đàn sà xuống những sắc vàng đang trôi nổi để rồi lại bay lên không, mang theo trên sắc trắng tinh khiết của ḿnh vài tia lửa sáng. Đó không phải là những rẻo mây - mà là đàn hải âu, lông óng mượt, cất tiếng kêu lảnh lói. Sung sướng v́ tiết trời ấm áp và tràn ngập nắng vầng dương, chúng cất lên khúc tụng ca hân hoan, d́m những bộ lông trắng toát vào làn nước đang lấp lánh sắc cầu vồng. Sát mặt nước xập xoà những cánh chuồn chuồn thanh mảnh, thường được gọi là chuồn chuồn tiểu thư, và những đám mây muỗi ồn ào chao lượn trong màu xanh trong vắt của không khí.
Những hơi gió mát lành chao động lá cây, gợi lên tiếng ŕ rào, cuộc tṛ chuyện bí ẩn của thiên nhiên. Chỉ đôi khi vút lên tiếng kêu lảnh lót của con hải âu, ồm ộp vài tiếng ễnh ương hay tiếng cá quẩy mạnh, để lại trên mặt hồ những ṿng tṛn lan rộng. C̣n nói chung trên mặt hồ là tĩnh mịch, trong lúc khuôn viên chao chát một giọng chim. Tiếng những con sẻ lanh loét quét, tiếng vàng oanh ngân dài, tiếng chim hét huưt vang, tiếng cu gù ấm áp. Bên dưới, trên các cành cây, từng đàn từng lũ, cả một cộng đồng chim sẻ, những gă binh nh́ của đội quân chim - đang căi cọ ầm ĩ.
Valdemar Mikhorovsky dừng chân ở chỗ đường ngoặt ngay sát bờ hồ. Đột ngột, qua tàn lá xanh, bừng lên một tia mặt trời nóng ấm, nhảy nhót quanh chàng, rung rinh trong đôi đồng tử màu thép xám và đọng thành một giọt lóng lánh hồng ngọc trên viên ngọc của chiếc kim chàng cài cavát, khiến Valdemar ngước nh́n lên.
"Thật là một tia nắng đặc biệt! Nó châm ta như kim. Giá ta mê tín nhỉ… Ôi! Thật là vớ vẩn!…"
Chàng bước tiếp, ngạc nhiên khi nhận ra ḿnh không tài nào tập trung suy nghĩ, những ư nghĩ cứ đứt đoạn nhường chỗ cho những câu hỏi nối nhau hiện ra.
"Tại sao ta đâm ra nhạy cảm thế? Triệu chứng này là thế nào vậy? Có tia sáng nào chợt rọi vào ḷng ta, như tia nắng mặt trời chiếu vào người ta khi năy… Tia sáng! Phải chăng nàng là tia sáng ấy? Là tia nắng mặt trời, liệu nàng có nồng ấm thế chăng? "
Chàng mỉm cười chua chát.
"Có thể, nhưng đă nguội lạnh mất rồi, bị kiệt sức v́ chót sưởi ấm cho kẻ khác. "
Trong trí chàng thoáng qua h́nh ảnh Xtefchia và Proninsky. Chàng nhún vai, bật cười nói to thành tiếng:
"Ḿnh thật là đại ngốc! Tia sáng nào? Trong khi đang có vầng dương th́ hẵng biết sưởi nắng đă. Mơ mộng vô mục đích ấy làm ǵ?
Chàng ngó ra mặt hồ.
"Cứ như những con hải âu kia - chàng nghĩ - chúng bay lượn tắm trong ánh nắng, mang trên đôi cánh hằng hà sa số cầu vồng. Chúng mới thông minh làm sao!… Không bỏ qua tia sáng nào, chúng lấy của mỗi tia một chút cầu vồng, không thương tiếc - đó chính là nghệ thuật tận dụng ở đời. Để quan sát mọi thứ, để nghiên cứu các chi tiết - chỉ tổ uổng phí thời giờ chẳng được ích lợi ǵ, không thu kết quả ǵ, bởi đối tượng quá tầm thường t́nh, không khiến ai quan tâm cả.
- " Đó là chân lư hay nghịch lư? - chàng ngẫm nghĩ - Ta muốn đó là chân lư. Ta có thể cho phép. "
Bên kia hồ, trên con đường được viền bởi bức tường ngũ cốc, chàng trông thấy những chiếc đầu và cổ ngựa đang lao nhanh, cùng phần bên trên của chiếc xe tứ mă kiểu Mỹ vàng. Trong xe có hai h́nh người, nổi bật trên nền ruộng lúa ḿ vàng rực. Valdemar nh́n hồi lâu, rồi bật cười.
- Ồ! Ánh sáng đang đi kia ḱa! - chàng vui vẻ thốt lên và quay vào lâu đài.
Mọi người lặng lẽ dùng bữa tối, cụ Machây có vẻ khó chịu, Valdemar lạnh lùng, Proninsky lo lắng.
Edmun không ngờ phải gặp đại công tử. Hắn luống cuống bội phần khi nghe nói phu nhân và các tiểu thư đă đi. Thường thường, khi có mặt phu nhân Elzonovska và Luxia hắn cảm thấy thoải mái hơn. Bước chân vào pḥng ăn, hắn đă nhận thấy vẻ cứng nhắc của hai ông cháu, và quyết định làm bộ vui vẻ. Hắn hào hứng kể lại việc đă có mặt ở kho vật tư nông nghiệp. Hắn dí dỏm phê phán công ty và những người mà hắn đă gặp tại đó. Nhưng khi thấy câu chuyện không hề gây ấn tượng ǵ đến cả hai ông cháu nhà Mikhorovsky, hắn bắt đầu quay sang tṛ chuyện chủ yếu với ông Kxavery. Hắn hạ giọng hỏi ông lăo:
- Hôm nay bà và các cô không về ư?
- Có là không - ông Kxavery đáp - Họ tới Obrôny thường bao giờ cũng ngủ tại đấy.
- Đáng tiếc.
- Sao ông lại than phiền? Ông có chuyện riêng tư ǵ với bà và các cô đâu kia chứ?
- Có đấy, mà lại rất khẩn.
- Hay thật. Tôi rất muốn biết là việc ǵ - Ông Kxavery nói, nh́n gă thực tập sinh vẻ hóm hỉnh.
Edmun thoáng cảm nhận được chút diễu cợt trong giọng ông lăo, hắn nghĩ bụng:
"Hôm nay lăo có chuyện ǵ thế không biết? "
- Ḱa ông, thế chuyện ǵ vậy? - Ông Kxavery nhắc lại câu hỏi. Đă chén khá nhiều, ông lăo đang lúc phấn chấn. Proninsky lắc đầu.
- Ồ, chuyện ấy tôi không thể ngỏ với bất kỳ ai.
- Thế kia! Hô, hô! Vậy chí ít tôi có thể hỏi xem ông quan tâm đến ai trong số các bà và cô đó chứ?
- Tôi có chuyện riêng với một người - hắn đáp với nụ cười đầy ẩn ư.
- Không hiểu tôi có ṭ ṃ quá không nếu tôi muốn kể cho nàng nghe nỗi nhớ nhung của ḿnh và muốn ngắm sắc hồng của đôi môi người ấy.
Valdemar vô t́nh nghe rơ tất cả. Phẫn nộ, chàng muốn đứng phắt lên tống cổ Proninsky ra khỏi cửa. Nhưng chàng cố nén ḷng, có thể là do tác dụng của ánh mắt van vỉ của cụ Machây.
- Ông có vẻ tin chắc vào sắc hồng ấy quá nhỉ! - ông lăo Kxavery nhận xét. - Thế nếu ông không thể làm dậy lên màu hồng ấy th́ sao?
- Ông không tin à? Các tiểu thư bao giờ cũng háo lời ngọt ngào và mặt ửng hồng khi nghe gọi. Nhất là Xtefchia th́ chúa hay đỏ mặt. Tôi biết cô ấy quá rơ đi chứ…
Nói đến đây, Edmun nhận thấy là ḿnh đă hơi đi quá xa liền nín bặt. Nhưng đại công tử không ḱm chế lâu hơn được nữa. Bóp vụn điếu x́ gà trong tay rải lên mặt bàn, chàng đột ngột đứng phắt lên, xin lỗi cụ Machây rồi bước ngay ra khỏi pḥng ăn.
Cụ Machây chúc hai người c̣n lại ngủ ngon, nói vài câu ǵ nữa với họ rồi cũng ra nốt. Bị chạm nọc, Proninsky mất vui, c̣n ông lăo gia khách th́ nghĩ bụng khi ch́a tay cho hắn: "Này anh chàng kỵ sĩ trẻ trai, chàng có phóng nhanh quá không đấy? "
Valdemar lồng lộn đi đi lại lại trong pḥng làm việc cố làm cho ḷng nguôi giận. Một tiếng đồng hồ sau chàng sai ông lăo Jaxenty mời Edmun. Đại công tử ngồi bên bàn làm việc, vẻ mặt b́nh thản và dửng dưng, khiến gă thực tập sinh lấy lại vẻ thoải mái khi không nhận thấy sự không hài ḷng trên mặt chàng.
- Có việc ǵ thế ạ? - Hắn vừa hỏi vừa mềm mại bước đến bên bàn.
Valdemar trỏ cho hắn chiếc ghế.
- Mời ông ngồi. Tôi muốn nói chuyện với ông.
Gă trai bối rối, im lặng ngồi xuống.
- Thực ra, tôi muốn bày tỏ với ông một dự định mà tôi đă có từ một lúc nào đó, dự định có liên quan đến ông - Valdemar nói.
- Đến tôi?
- Phải. Tôi định đề nghị ông chuyển hẳn sang bên Guenbôvitre. Tôi chắc với ông chuyện đó không có ǵ phiền, thậm chí phạm vi hoạt động bên ấy c̣n có phần rộng hơn… - Chàng nói bằng giọng tự nhiên và lịch sự nhưng với vẻ lạnh nhạt giá băng.
Proninsky tưởng như sét vừa giáng trúng đầu. Hắn đề pḥng mọi chuyện, trừ việc chuyển sang Guenbôvitre. Hắn không biết nên nghĩ thế nào về việc ấy. Hắn chỉ lắp bắp thốt ra:
- Thưa… thưa đại công tử, tại sao… lại đột ngột thế?… Tôi… tôi chưa chuẩn bị.
- Chuyện vặt ấy mà, chỉ vài dặm đường, đâu phải di chuyển xa.
Edmun c̣n định chống đỡ.
- Hay ngài không hài ḷng v́ công việc đồng áng của tôi ở Xuodkovse? - Hắn hỏi với ư hạ ḿnh, điều ấy khiến Valdemar càng không ưa.
- Công việc đồng áng ư? không. Có điều nói chung ông sang bên Guenbôvitre hợp hơn.
- Hợp hơn ạ?… Tại sao? Về phương diện nào ạ?… Mikhorovsky mất hết kiên nhẫn.
- Ồ, thưa ông, về nhiều phương diện khác nhau - chàng thốt lên, vẩy tàn thuốc vào gạt tàn.
Proninsky hiểu ngay. Người ta không muốn hắn ở đây. Nhưng nguyên nhân chính là ǵ? Hắn nhất thiết muốn biết. Sau một thoáng im lặng, hắn lại lên tiếng:
- Thưa công tử, nếu chuyến đi hôm nay khiến ngài không hài ḷng, tôi hết sức xin ngài thứ lỗi. Quả thực, tôi đă phạm sai lầm.
Valdemar ngẩng đầu.
- Tôi có chê trách ǵ đâu mà ông phải xin lỗi? - Chàng hỏi. - Ông đă hành động không đúng, nhưng đó chỉ là việc vặt.
- Tôi không được biết trước rằng nam tước phu nhân hôm nay định đi - Proninsky biện bạch.
Đại công tử bĩu môi khó chịu. Chàng không thích thói quanh co.
- À,chuyện đó th́ ông biết rơ, bởi thậm chí ông c̣n ra lệnh dành bộ tứ mă khoang cho cô tôi kia mà. Nhưng tôi xin nhắc lại, đó chỉ là chuyện vặt. Cái chính là ông không thích hợp với môi trường tại Xuodkovse. Ông hiểu chứ?… Ông không thích hợp với những quy định cần thiết, quá coi thường chúng, điều đó không thuận với một chuẩn mực theo quan niệm chúng tôi.
Tận lúc này mắt Edmun mới chợt sáng ra. Người ta đă nhận ra những dự tính của hắn và tống cổ hắn đi nơi khác. Việc đề nghị hẳn chuyển sang Guenbôvitre chỉ là cách thức nhẹ nhàng chỉ cho hắn đường rút lui. Kế hoạch của hắn đă bị bàn tay đại công tử cương quyết gách chéo. Proninsky thấy buồn, hắn bị thua hoàn toàn, không phương chống đỡ. Hắn nh́n đại công tử. Vừa hút thuốc, Valdemar vừa nh́n chăm chú vào lọ mực bằng cẩm thạch, vẻ mặt như muốn bảo: "Sao ngươi c̣n chưa bước đi? Ta nói xong rồi đấy! "
Edmun cảm thấy nên đi, nhưng hắn c̣n ngập ngừng chưa rơ đây là việc mời hắn nghỉ hẳn, hay chỉ là đổi chỗ. Vẻ ngập ngừng ấy làm Valdemar cáu. Chàng bực ḿnh đứng lên, ch́a tay cho hắn, nói cụt lủn:
- Thế thôi, chúc ông ngon giấc.
Gă thực tập sinh bật dậy, trả lời với vẻ tự nhiên cố nặn:
- Tôi xin cố gắng làm hài ḷng đại công tử.
- Cảm ơn. Như vậy sẽ có lợi cho cả hai phía hơn.
Hai người cúi chào nhau. Proninsky bước ra, đầu ngẩng cao, nhưng ra đến cửa hắn lại cúi đầu buồn bă.
- Mẹ kiếp! Ḿnh bị tống cổ rồi - Hắn cáu tiết lẩm bẩm, - tống cổ khỏi chỗ làm tư, không phải cách chức như chính quyền. Nhưng cách thức của ông ta mới tế nhị làm sao, theo kiểu quư tộc đại gia! Thật là quư phái! - hắn thốt ra với vẻ mỉa mai độc địa.
Ra đến tiền pḥng, một gia nhân định khoác áo choàng cho hắn, Edmun cáu kỉnh gạt ra.
- Cút cha mày đi!
- Ô hô! - người gia nhân thốt lên khi khép cửa lại sau lưng hắn.
Valdemar bước vào pḥng ngủ của cụ Machây. Cụ đang nằm trên giường đọc báo. Thấy cháu, cụ đẩy chiếc đèn sang một bên.
- Sao măi cháu không tới?
- Cháu vừa nói chuyện với Proninsky. Xong rồi - Valdemar nói, ngồi xuống cạnh giường.
- Cháu không nhận ra hắn nữa a`?
- Về căn bản là thế. Cháu đề nghị hắn chuyển sang Guenbôvitre.
- Hắn đồng ư?
- Đó là điều hắn không muốn, nhưng hắn hiểu người ta muốn ǵ ở hắn.
- Hăy nói thật ông nghe: có phải đó là do câu chuyện bên bàn ăn tối nay không?
- Chuyện đó chỉ đẩy nhanh sự việc mà thôi.
- Thế nguyên do chính là từ đâu?
- Ông c̣n hỏi thế ư? Cháu không thể nào chịu nổi những chuyện tiếu lâm của hắn, nhất là…
Chàng đứng dậy, đi đi lại lại trong pḥng.
Cụ Machây im lặng. Ánh đèn soi nghiêng rọi sáng mái tóc bạc như cước và những nếp nhăn hằn sâu trên vầng trán, trên mặt, mắt cụ hơi nheo lại, đôi môi đă héo tàn đọng lại nỗi đớn đau. Cụ ngồi lặng rất lâu ch́m sâu vào nỗi trầm tư, đôi vai c̣ng xuống như đang bị đè trĩu bởi một gánh nặng quá mức.
Chiếc bóng già nua của cụ nổi rơ trên nền thảm, những kư ức từ quá khứ, đầy dằn vặt, trút xuống h́nh dáng ấy, dưới sức nặng của chúng, mái đầu cụ cúi gục mỗi lúc một thấp hơn. Đột nhiên, cụ ngẩng vầng trán nhăn nheo, nh́n cháu trai, dằn giọng hỏi:
- Valdemar này, hăy nói thật với ông! Chủ yếu là v́ cô gái ấy phải không?
Từ một góc sâu trong căn pḥng tối cất lên một giọng trầm, mượt mà cố nén lại:
- Vâng!
- Lạy Chúa, xin Người đừng chối từ ḷng thương! - đôi môi run rẩy của cụ già khẽ th́ thào.
Cụ đưa tay lên bưng lấy mặt, cầu nguyện khe khẽ, nhắc đi nhắc lại với nỗi kinh hoàng:
- V́ tội lỗi của con xin Người chớ trừng phạt cháu nó, lạy Chúa, lạy Chúa! Hăy tha thứ cho con… Xin Người đừng báo thù.
bienxanhvaanh
30-08-2009, 06:44 AM
Chương 15
Chiếc xe ngựa màu đỏ rời đường cái rẽ xuống một đường nhỏ hai bên trồng dương. Bộ tứ mă màu huyền phi nước kiệu đại, phô những chi tiết bằng đồng của dây thắng lấp lánh trong ánh mặt trời, nhạc ngựa loong coong khua, lũ ngựa hất đầu thở những tiếng rừ rừ. Buổi rạng đông tươi mát, tràn ngập những hơi gió lành và đẫm sương sau trận mưa đêm.
…
Mọi người đều tṛ chuyện, bá tước tiểu thư với nam tước, tiểu thư Rita Trestka, Luxia cùng Vilus hát những bài dân ca vùng Kracốp, rồi phá lên cười vui vẻ. Trên ghế đánh xe, Valdemar bảo Xtefchia:
- Tiểu thư có trông thấy hai chiếc cột trắng ở bên đường kia không? Đó là cột biên. Chúng ta đang đi trên đất của điền trang Guenbôvitre rồi đó. Chưa bao giờ tôi cảm thấy đầy diễm phúc có được vùng đất này, cảm giác đó chính là v́ tiểu thư đấy.
- V́ tôi? Tại sao kia chứ? - Xtefchia kinh ngạc hỏi.
Valdemar mỉm cười.
- À, dẫu chỉ là v́ tôi có thể chỉ cho tiểu thư thấy những nội cỏ đầy hoa của ḿnh, dẫu chỉ là v́ tôi đang đánh xe đưa tiểu thư về nhà ḿnh. Chỉ nguyên những điều đó thôi chẳng nhẽ không đủ cho người ta vui sướng rồi sao?
Nàng nh́n thẳng vào mắt chàng.
- Điều ông vừa nói chẳng hợp chút nào với ông - nàng nói nghiêm trang.
Chàng nh́n nàng thú vị.
- Vậy nó hợp với ai? - chàng hỏi.
- Có thể là với ông Seliga chẳng hạn, vả lại… tôi cũng không rơ nữa.
- Xin tiểu thư hăy làm ơn giải thích cho tôi.
- Để làm ǵ, khi mà chính ông hiểu rất rơ.
- Xin thú thực với tiểu thư, tôi không thật hiểu.
- Không hợp với ông, bởi điều đó sáo rỗng quá.
- Ồ!…
- Vả lại ông không thành thực khi nói thế.
- Lạy Chúa ḷng lành, thật là tệ hại! Tại sao tôi lại không thành thực kia chứ? Anh chàng Vilus tha hồ ví tiểu thư nào với pha lê, nào với sắc thanh thiên, nào với màu vàng óng, c̣n tôi lại không có quyền nói lên những điều tôi cảm thụ hay sao? Tại sao Vilus được phép?
- Bởi đó là Vilus! - Xtefchia vui vẻ bật cười, môi chúm lại nom thật xinh.
- C̣n tôi là Valđy…
- C̣n ông lại là đại công tử Valdemar Mikhorovsky.
Chàng bực ḿnh.
- Đại công tử thừa kế trang Guenbôvitre, chủ nhân trang Xuodkovse, Grabonô, Biauô- Trekax và nhiều điền trang khác cùng các ấp phụ thuộc, xin tiểu thư cứ thêm vào cho đủ - chàng nhại theo nàng, giọng cáu kỉnh.
- Vâng, đại công tử, đại quư tộc, đại trang chủ - Xtefchia nhắc theo, giọng vui vẻ.
Valdemar nhún vai. Rồi chàng bắt đầu nói chậm răi, mắt không nh́n Xtefchia:
- Tiểu thư khiêu khích tôi quá lắm! Nhưng tôi hiểu, tôi xin nói với tiểu thư điều này. Tiểu thư tin th́ tốt, không tin - cũng đành chịu, tôi sẽ nói thành thật. Tất cả các danh hiệu và phẩm hàm mà tiểu thư vừa nêu kia - tôi đều có. Song bởi những danh hiệu và phẩm hàm đó chỉ quanh quẩn trong một bầu không khí chật chội ngạt thở, nên thường khi tôi thấy thiếu khí trời. Bao giờ tôi cũng thích những cánh đồng mênh mông, tôi muốn lao ra với chúng, phá vỡ những chiếc khung đẳng cấp được dùng để vây bọc chúng tôi từ thưở thiếu thời. Chúng tôi là những kẻ chuộng lạ, chúng tôi yêu hoa trà mi, chúng tôi trang tŕ bằng hoa huệ. mà không hề biết rằng trên đồng ruộng chúng tôi vẫn thường nở rộ những đoá hoa cúc lam rất đẹp. Chúng tôi biết loài hoa ấy tồn tại đâu đó, nhưng nó bị cách biệt rất xa bởi một tín hiệu: bàn chân quư tộc đại gia của chúng tôi không bao giờ chịu nhọc công t́m kiếm loài hoa ấy, v́ một lẽ đơn giản là chúng không làm chúng tôi quan tâm. Đôi khi số mệnh khiến cho một đoá hoa cúc lam lạc vào nhà ấm của chúng tôi, và khi ấy chúng tôi chợt nhận ra bao cảm giác: kinh ngạc, ṭ ṃ, một mùi hương thân thuộc, đánh thức trong chúng tôi giọt máu của quê hương bản quán đă bị dày xéo thảm thương v́ những thứ của ngoại bang. Chúng tôi chợt cảm thấy ḿnh là con cháu của đất nước này, và kẻ luôn thấy hào hứng yêu chuộng những cánh đồng mênh mông chợt cảm nhận một niềm khao khát. Đối với kẻ đó, những cánh đồng của tổ quốc trở thành quư báu xiết bao.
Chàng im lặng giây lâu rồi nói tiếp:
- Đối với bản thân tôi, tiểu thư chính là cánh hoa xa cúc lam đó. Ở trong môi trường chúng tôi, tiểu thư cũng như đại diện điển h́nh của đất nước quê hương. Bởi mặc dù chúng tôi có thể đ̣i cái quyền đại diện kia một cách b́nh đẳng và không kém phần hợp lư, song chúng tôi đă quá " quốc tế hoá " để có thể đảm đương cái trọng trách lớn lao kia. Tiểu thư chính là biểu tượng cho những cánh đồng vàng óng của chúng ta. Vilus nói đúng khi ví tiểu thư với tự nhiên, anh ấy nhận ra điều đó cũng nhanh như tôi. Với tôi, thoạt tiên tiểu thư gây cho tôi ấn tượng một bông hoa mọc trên những cánh đồng ph́ nhiêu. Đồng thời tiểu thư c̣n là loài hoa trinh nữ.
Chàng ngẩng đầu nh́n Xtefchia.
- Tôi đă nói một cách cởi mở những ǵ tôi nghĩ về tiểu thư. Và xin nhắc lại: tôi cảm thấy xiết bao hạn phúc khi được sở hữu những vùng đất như thế này trên đất nước chúng ta, hạnh phúc không phải là đất đai này là thứ sinh lợi cho túi tiền của tôi, mà v́ tôi cảm thấy ḿnh là con của đất, và đất đai với tôi thân thiết biết bao. Tôi yêu đất từ ngày thơ ấu, tôi chăm chút cho đất, nhưng t́nh cảm ấy đến bây giờ mới vụt lớn lên nhờ có tiểu thư. V́ thế, tôi vô cùng biết ơn tiểu thư.
Chàng chân thành đưa tay cho nàng và xiết chặt. Có lúc chàng những định nâng tay nàng lên môi hôn nhưng rồi cố ḱm lại. Mặt Xtefchia biểu lộ niềm xúc động, môi nàng run run. Nàng ngước mắt lên nh́n chàng và cũng gặp đôi đồng tử màu xám rừng rực ngọn lửa, chan chứa niềm tự hào thanh cao tuyệt vời mà sao êm dịu đến lạ lùng trong ánh nh́n đang vây bọc lấy nàng.
- Chẳng lẽ bây giờ tiểu thư cũng vẫn bảo là tôi không thành thực? - chàng khẽ hỏi.
- Ồ không! Bây giờ ông nói khác hẳn, đất đai của ông có thể tự hào về một người con như ông. Ông thật xứng đáng là một người con thuộc họ Mikhorovsky - nàng sôi nổi đáp.
Chàng cười mỉa mai.
- Xin khoan hẵng khen ngợi tôi, rất có thể tôi không xứng với lời khen ngợi. Bởi lẽ người ta không tin vào t́nh yêu mà tôi dành cho đất nước. Ḍng họ chúng tôi có mang cái họ Đờ Mikhorovsky ( Ḍng họ quư tộc thường có chữ DE ( Đờ ) trước cái họ ) quá lâu nên tôi không thể trở thành Mikhorovsky ngay được, không có đệm thêm một chữ nước ngoài. Ai dám tin rằng niềm tin đang sống trong ḷng tôi quả thực bám sâu rễ trong tâm hồn, chứ không phải ḅ trườn trên bề mặt v́ những động cơ ít phần xă hội nhiều hơn cá nhân?
- Xin ông chớ đem sự phân tích làm hỏng mất ấn tượng, đó là hệ thống tồi tệ nhất - Xtefchia ngắt lời chàng- Chỉ cần ông tin chắc là đủ, chỉ cần ông cảm nhận điều ấy một cách vẹn toàn. Chỉ riêng điều đó cũng là quá nhiều đối với ngài Mikhorovsky.
Cả hai cùng bật cười.
- Tiểu thư nói phải, ta không nên coi ḿnh xấu hơn thực chất, và ta hăy biết sướng vui với những giờ phút như lúc này.
Chàng ghé sát đầu nàng vừa mỉm cười vừa hỏi:
- Tiểu thư cũng vui sướng chứ?
Mắt Xtefchia bừng lên vui tươi.
- Tôi vui lắm - nàng đáp.
- Và tiểu thư thích ngồi trên chiếc ghế đánh xe này?
- Rất tuyệt!
- Nghĩa là sau những lời của anh chàng Vilus tôi cũng không đến nỗi là một lăo già đáng ngán? Đúng không?
- Sao lại thế?
- Là đại quư tộc, là ông lớn, là ḍng dơi đại gia - chàng nói với vẻ khiêu khích đùa.
- Những danh hiệu ấy th́ bao giờ ông chả mang.
- Hay lắm, hay lắm! Tôi chỉ không muốn mang chúng lúc này. Vào giây phút này tôi chỉ là chàng Mikhorovsky, tôi yêu hoa cúc lam và đang đưa một cánh hoa quư giá ấy đến với những cánh đồng ruộng của ḿnh. Điều đó khiến tôi sung sướng. Sao tiểu thư lại sầm mặt thế?- chàng hỏi đột ngột, chăm chú nh́n nàng.
- Tôi ư?… Đâu có - nàng đáp lạnh lùng.
- Tiểu thư giống như loài hoa xấu hổ, chỉ khẽ chạm vào là cụp hết lá cành. Tôi biết tiểu thư nghĩ ǵ rồi: Tiểu thư nghĩ rằng tôi là một đại quư tộc, chỉ v́ một thoáng bốc đồng mà từ bỏ áo tía của đại quư tộc để khoác áo lam của hoa xạ cúc. Và v́ tôi đă gọi tiểu thư bằng loài hoa ấy nên tiểu thư không hài ḷng. Có đúng thế không?
- Giả sử nếu tôi có là xạ cúc lam, th́ chắc chắn cùng không phải là thứ hoa để người ta đem trang điểm.
- Đặc biệt cho nhà quư tộc đại gia. Đúng không?
- Không cho ai cả!
…
Họ đến chiếc cầu đá bắc ngang qua ḍng sông chảy xiết. Bên kia cầu, trên đồi cao, giữa những lùm cây xanh tươi nổi bật lên những bức tường thành vững chăi của toà lâu đài, với những vọng lâu và tháp canh nhấp nhô. Trên ngọn tháp chính xây theo phong cách cổ xưa phấp phới một ngọn cờ mang gia huy gịng họ Mikhorovsky…
Valdemar cho xe lăn bánh chậm răi. Cảm thấy điền sản của chàng bỗng trào dâng cả niềm tự hào lẫn ưu tư. Chàng tự nhủ:
"Nhưng những thứ này đem lại ǵ cho ta kia chứ? "
Và đột nhiên, chàng cảm thấy buồn man mác…Lần đầu tiên, chàng nhận ra rằng giữa chốn xa hoa trang trọng này, trong toà dinh thự tuyệt với này, chàng vẫn ṿ vỏ một ḿnh một bóng. Rồi chàng chợt mỉm cười:
"Chí ít lúc này ta không cô đơn" - Chàng kín đáo liếc Xtefchia.
Nàng ngồi lặng, như đang bị đè bẹp bởi vẻ uy nghi của những hàng thông cổ thụ đang rủ bóng xuống đầu nàng. Mặt nàng hơi nhợt nhạt, ḷng nàng chợt lạnh đi, một nỗi lo lắng vẩn vơ trào lên trong tâm linh.
"Ta làm ǵ nơi đây?… Bên cạnh vị đại quư tộc kia… Ta lạc lối rồi… Một cánh hoa cúc lam lạc vào nhà ấm… "
Và cũng như Valdemar lúc năy, đến lượt nàng chợt nghĩ rằng giữa chốn xa hoa sang trọng này, trong toà dinh thự tuyệt vời này, nàng hoàn toàn cô đơn, cô đơn quá! Nàng chợt rùng ḿnh. Valdemar nhận thấy thế. Chàng xúc động nói:
- Tôi rất sung sướng đă đưa tiểu thư - biểu tượng của những cánh đồng và thảo nguyện - đến với tổ ấm này, không phải đến với đẳng cấp và những định kiến, không phải tới chốn bồng lai tiên cảnh, mà đến với tổ tiên ḍng họ Mikhorovsky, nơi cánh hoa xa cúc lam sẽ cảm thấy tự do và vui vẻ.
Giọng chàng âm vang bao chân thành nồng hậu. Xtefchia nh́n vào mắt chàng, ḷng đầy biết ơn.
bienxanhvaanh
30-08-2009, 06:49 AM
Chương 16
Trang Guenbôvitre gia trạch nhiều đời của ḍng họ Mikhorovsky, có thể chiếm vị trí hàng đầu trong số những tư dinh tuyệt vời nhất trong cả nước. Vẻ trag trọng cổ kính và sự xa hoa - những nét chính của dinh thự, làm nổi bật thế lực đại gia của nó. Phong cách phong kiến hơi nặng nề được giảm nhẹ phần nào bởi những bức bích họa hiện đại được xen ghép một cách sành điệu và hài hoà vào bộ khung cổ kính của những thời quá văng. Nom chúng hệt như một h́nh thêu tinh tế trên nền vải dày nặng, tạo thành một tổng thể tuyệt diệu.
Toà nhà chính của lâu đài thật hùng vĩ. Khối chính giữa đồ sộ, trổ hàng loạt cửa sổ cao đến mấy tầng nhà, là chỗ dựa chắc chắn cho hai cánh bên, với những tháp cao điểm xuyết bên cạnh chiếc tháp tṛn đang phất phới ngọn cờ mang gia huy ḍng họ Mikhorovsky. Trên đỉnh tháp người ta đặt một đài quan sát khí tượng. Hai dăy bên không dài lắm của lâu đài được nối với nhau bằng một dăy nhà chạy ngang giống như chiếc khoá, được gọi là " nhà trên dăy cuốn " v́ có những ṿm xây cuốn cao vút ở cổng ra vào. Tại đó, ở tầng dưới là pḥng họp hội đồng quư tộc cổ kính, c̣n ở pḥng trên là pḥng trưng bày chiến cụ.
Sân trong được bao bọc bởi những dăy nhà cầu thẳng và gấp khúc, được trang trí bằng những diềm xây và lan can. Một bồn lớn trồng hoa có hàng rào cây xanh xén thấp rải rác đây đó trên cỏ, giữa tấm thảm hoa là một đài phun nước bằng cẩm thạch màu xanh với bể chứa đầy ắp nước h́nh thần Neptun với Nimfa có rắn cuốn quanh ḿnh. Từ hàm con rắn và từ tảng đá mà thần Neptun đâm ngọn đinh ba xuống, vọt lên những tia nước uốn cong đổ xuống bể chứa. Ở góc bên phải của khối lâu đài có hàng hiên không rộng lắm, cao ngang tầng một, chạy một hàng lan can sắt cải hoa hồng. Toàn bộ khu vườn treo này được trang điểm bởi những cây trắc bá hương và sim thơm. Hàng hiên tựa trên tám cột đá thẳng vút, trên đỉnh có gia huy ḍng họ Mikhorovsky. Các bậc thềm và hàng hiên lát những phiến đá trắng. Trên đỉnh cửa ra vào nổi bật hàng chữ nổi: "Khách đến nhà ta là Chúa đến nhà ". Về phía đông, toà lâu đài được vây bọc bởi một dăy bao lơn tuyệt vời xây trên những ṿm cuốn bằng đá và cẩm thạch cao đến tầm gác hai. Điền trang Guenbôvitre nổi tiếng v́ hàng bao lơn này và những đồ dùng được chọn lựa rất hợp cách. Tầng trệt của lâu đài được tô điểm bởi một hiên dài bằng cảm thạch trắng cải dây tường xuân, với tượng các vị thần Hi lạp bằng thạch cao tuyết hoa. Trong một chỗ găy khúc của bức tường lấp loá ánh kính lấp loáng của khu nhà ấm h́nh bán nguyệt.
Từ trên bao lơn trải rộng cảnh quan ḱ thú của khuôn viên và những khu vườn cây ăn quả kiểu Anh, với thung lũng hoa hồng nổi tiếng, những hang động được sắp xếp bằng những tảng đá, một hang bằng đất sét đỏ, hang thứ hai màu trắng, đắp theo h́nh các thánh đường Hi Lạp, một toà nhà mát mùa hè màu trắng, bên trong có bể cá cảnh, một sân quần vợt có nhà đ́nh tạ xinh xắn, nơi người ta bày thức uống mát những khi chơi bóng, và sau rốt là chiếc cầu cạn tuyệt đẹp màu lục dành làm nơi dạo mát và những khóm cây quư hiếm trồng trên thảm cỏ mượt như nhung, cùng những con đường uốn lượn quanh co.
Hằng hà sa số những hoa, những tượng, những đ́nh tạ, những đường chạy dài, luồng xanh tươi. Khu vườn cây với những khóm diên vĩ và sắc trắng thiên nga, những đài phun nước, những ghế dài nghỉ chân bằng cẩm thạch và những chiếc cầu. Trên một chiếc g̣ mà người ta cố ư đổ đất đắp nên có một chiếc cột cẩm thạch trắng mang h́nh Đức Mẹ nhân từ có những cây trắc bá mọc quanh. Sườn dốc của quả đồi lâu đài về phía sông trải ra rất rộng những bức thềm bằng cẩm thạch trắng muốt, kết thúc bằng một khoảng sàn hẹp tạo thành bến cảng. Nơi ấy, ngay trên bờ sông, nổi bật hai pho tượng nàng tiên cá đồ sộ cũng bằng cẩm thạch. Những bậc thang và những con thuyền bập bềnh đậu sát cảng là một trong những cảnh quan đẹp nhất của khu vườn.
Vẻ kỳ thú vương giả và vẻ hấp dẫn không thể diễn tả thành lời thu hút mắt nh́n, đánh thức mọi giác quan. Nơi đây người ta cảm thấy tiên triệu và một bàn tay mạnh mẽ nhưng thương yêu hướng dẫn, không tiếc sức giữ ǵn tổ ấm cha ông.
Valdemar yêu Guenbôvitre, chàng cảm thấy gắn bó với nơi ấy bởi t́nh cảm của một người con và vẻ trẻ trang nghiêm điển h́nh ngự trị nơi đây, át hẳn những thứ hiện đại bổ sung thêm, là niềm tự hào của chàng.
Lâu đài, khuôn viên, vườn thú đều được chàng duy tŕ một cách mẫu mực. C̣n đối với tàu ngựa của Guenbôvitre th́ chàng hết sức chăm bẵm, gần như biến nó thành một cung điện. Nhưng chàng không bổ sung thêm ǵ mới vào những thứ trang trí lâu đài và khuôn viên, chàng hướng mọi sức lực và khả năng của ḿnh vào những hoạt động có ích hơn. Ngoài tàu ngựa, chàng cũng say mê pḥng trưng bày khí giới và khu vườn thú.
Mọi thứ pḥng đặc biệt trong lâu đài là pḥng ngủ của đại công tử, khác hẳn sự xa hoa chung, căn pḥng này rất đỗi khiêm nhường. Pḥng không rộng lắm, chỉ bố trí những thứ đồ dùng cần thiết toàn bằng gỗ sồi. Pḥng không có rèm cửa, không trải thảm, không có đồ trang trí. Chiếc giường gỗ sồi phủ một tấm da gấu trắng rất lớn do chính tay đại công tử săn hạ trong cuộc phiêu lưu lên Bắc Cực. Bên trên tường treo những thứ vũ khí chàng yêu thích, đối diện là một bức chân dung lớn của thân mẫu chàng, phu nhân Elgiơbieta Janusôva, đóng trong khung quư, trên đầu giường là thập giá cổ làm bằng sắt từ thế kỷ XVI, là đồ gia bảo. Vị đại công tước quư tộc này có những đ̣i hỏi cá nhân hết sức khiêm nhường…
Khách khứa thán phục ngắm măi vẻ xa hoa và những đồ trần thiết tuyệt vời của dinh thự Guenbôvitre, nhưng với những t́nh cảm khác nhau: cụ Machây và công tước phu nhân Pođhoreski th́ tự hào, Trextka th́ ghen tỵ, công tước Pođhoreski th́ tiếc nuối. "Ngày trước ta cũng đă từng có bao tài sản, giờ rốt cuộc chỉ c̣n lại nợ nần " - ông nghĩ bụng.
Cũng như Xtefchia, nam tước Veyher lần đầu tiên được tới thăm Guenbôvitre, ông bước đi như thảng thốt, luôn miệng bẩm bẩm:
- Thật là Vecxây thứ hai! Quả là Vecxây ( lâu đài Versailles ở Pháp ) thứ hai!…
Sau khi tṛ chuyện với Luxia, Xtefchia bước về phía lâu đài. Mọi người đang ở cả ngoài vườn, nhưng nàng muốn được ngồi một ḿnh. Đi dọc những khóm hồng, nàng căng ngực hít làn hương thơm ngát, khoan khoái áp mặt vào những cánh hoa mịn như nhung, say mê tận hưởng muôn thứ sắc hương. Nỗi khó chịu do cuộc tṛ chuyện với Luxia lúc năy được thay thế bởi cảm giác mơ màng như ngái ngủ. Toà lâu đài với những bức tường thành sừng sững, những ngọn tháp và cḥi canh mang lá cờ bay phần phật khiến nàng có cảm giác như có sức nặng nào đó đang đè bẹp nàng. Nàng cảm thấy một nhu cầu gần như xác thịt phải tránh xa h́nh ảnh những bức tường đó, nên nàng vào nhà, tin rằng sẽ chẳng gặp mặt một ai.
Chạy quanh qua dăy bao lơn, qua hàng hiên, nàng vào tới pḥng khách đầu tiên và gặp ngay vị chưởng bộc tuổi tác. Ông cúi gập ḿnh chào nàng. Xtefchia hỏi ông xem đi lối nào tới pḥng dành cho khách khứa nghỉ ngơi.
Người dày tớ già đưa tay chỉ một dăy pḥng khách kính cẩn thưa:
- Dạ thưa bên cánh trái, tầng hai. Hay bá tước tiểu thư để con đưa lối?
Nàng mở to mắt nh́n ông " Sao lại có cái tước hiệu ấy? Chắc ông lăo nhầm ḿnh với ai đó "
Viên chưởng bộc đứng yên trong tư thế đợi lệnh.
- Cụ Anđrây, cụ nhầm đấy, tôi đâu phải bá tước tiểu thư - nàng thốt lên, mỉm cười vui vẻ.
Lần này đến lượt người đày tớ già mở tṛn mắt, nhưng ngay lập tức cụ nén nỗi kinh ngạc, vừa cúi chào lần nữa vừa thốt lên:
- Xin lỗi lệnh bà.
Xtefchia khẽ nhún vai bước sâu vào lâu đài, nghĩ bụng: "Người đày tớ quá quen với những tước vị mất rồi. "!
Nàng đi qua mấy pḥng khách và pḥng làm việc trang nhă. Nàng đi qua cả pḥng chơi bi- da màu lục, qua pḥng lớn dành cho vũ hội xây trần cuốn, trang trí những hoạ tiết và phù điêu theo phong cách Phục Hưng, rồi tiếp đến một pḥng tṛn màu đỏ tía dùng để nghe rao giảng, cho đến tận hàng hiên rộng răi của lâu đài. Từ nơi đây có nhiều hành lang chạy về nhiều ngả khác nhau và những bậc tam cấp bằng cẩm thạch trắng dẫn đến hành lang chạy dọc ngang chiều cao tầng một, được xây trên các cột chống. Những bậc thềm trải thảm đỏ thắm, nhưng vật trang trí chính lại là hàng lan can bằng sắt có chạm trổ chắn cả hành lang trên. Những bức tường cao vút của sảnh ốp những phiến đá hoa cương xám có trần xây cuốn cao ngang tầm tầng ba. Song song với tầng hai chạy xunh quanh sảnh là ban công hẹp bằng sắt có lan can chắn h́nh chấn song xiên. Thông qua ban công là mấy chiếc cửa của những pḥng bên trong. Chính giữa sảnh, đối diện với cầu thang gác là một khóm cây cảnh trồng thành h́nh tṛn, giữa ṿng cây là một bể chứa nước bằng cẩm thạch trắng toát có ṿi phun nước vọt lên cao.
Những cây cảnh h́nh cầu được bố trí đây đó trang điểm cho cầu thang và hành lang trên, những bóng đèn điện treo tít trên đỉnh ṿm cuốn. Tấm lát sàn ghép bằng những phiến đá tạo h́nh hoa văn đẹp mắt.
Xtefchia dừng chân rất lâu ở sảnh, chiêm ngưỡng vẻ đẹp nơi đây. Nàng chú ư đến một chiếc đồng hồ lớn có chuông, h́nh tủ cao và đẹp, được trang trí bởi bức tượng bán thân đức vua Zygmunt August bằng đồng. Là một cổ vật lâu đời, nó khiến cho mỗi vật chung quanh đều mang âm hương cổ kính.
Tầng trên lại là một dăy pḥng nữa. Giữa cảnh xa hoa tráng lệ ấy. Xtefchia hoàn toàn mất phương hướng. Nàng không rơ lúc này ḿnh đang ở trong toà nhà chính của lâu đài hay đang ở một cánh của nó. Vừa đi nàng vừa ngắm những bức tranh thảm và thảm treo tường khác nhau. Nh́n lướt qua mắt nàng là những bức tranh quư giá, những đèn chùm đồ sộ bằng đồng, bằng đá khổng tước hoặc toàn bằng pha lê Vơnidơ treo rũ xuống từ những khoảng trần phẳng trần phẳng ĺ hay xây cuốn, được trang trí các họa tiết hay phù hiệu. H́nh ảnh của nàng phản chiếu trong những tấm gương và những bức tường toàn bằng gương, trong đó dăy xa lông được nhân thành vô số.
Nàng dừng chân trước những bức tranh, pho tượng hoặc một cây cảnh nào đó, nhất là những cây cọ tuyệt vời xoè quạt. Băng qua sàn nhà bóng loáng như gương, và những tấm thảm mềm mại, nàng đi sâu măi vào lâu đài. Cuối cùng nàng chợt thấy sờ sợ. Nàng đă lạc lối, không biết làm sao t́m được đường ra khỏi mê cung này.
Nàng bước chân vào một pḥng lớn chạy dài, trần xây cuốn, trang trí bằng phù điêu, sàn bằng gỗ sồi. Hàng dăy cửa sổ bị những hơm tường sâu khuất bóng, không để mấy chút ánh sáng lọt vào, khiến căn pḥng tối mờ và mang vẻ hết sức nghiệt ngă. Dọc các bức tường và chính giữa pḥng kê những chiếc ghế xôfa phủ vải vàng. Chiếc ḷ sưởi kiểu cổ được phủ một tấm vải trang trí phương đông rất quư giá. Dường như có một người đầy thế lực nào đó đang khoan thai bước vào căn pḥng rộng lớn này.
Xtefchia ngước mắt nh́n lên và bất giác rùng ḿnh. Từ mọi bức tường, có biết bao đôi mắt đang chằm chằm nh́n nàng: căn pḥng treo toàn chân dung. Các bậc tổ phụ của ḍng họ Mikhorovsky được vẽ to bằng người thật đứng ở đây, trong những chiếc khung bằng gỗ hồng sắc có chạm đồng. Khuôn mặt của bao vị tổng trấn, thủ lĩnh, thượng nghị sĩ thời xưa đang chăm chú nh́n Xtefchia. Họ đeo những tấm biểu trưng bằng vàng, mặc những chiếc áo khoác bằng nhung viền lông thú, những tấm vải cải sợi vàng, những áo lông hắc điêu thử hoặc lông chồn, cũng có người trang trí toàn than bằng những tấm giáp bạc lóng lánh. Những người khác mặc áo phrắc, đội tóc giả, cài những chiếc khăn lụa viền đăng ten hoặc khoác những bộ binh phục choáng lộn. Tất cả mọi người đều có đường môi đặc thù, hơi bĩu ra, dáng nét sắc sảo, đôi mắt xám thấu suốt, đầy táo bạo, năng nổ và một chút giễu cợt mỉa mai. Bóng tối ngự trị trong pḥng mang tới cho những h́nh hài đă chết kia sống động bề ngoài. Chút ánh sáng yếu ớt hắt từ ngoài vào ḅ trườn trên những tấm áo đỏ tươi và những bộ áo choàng lông quư giá, trên những bàn tay và những khuôn mặt trong như sáp nặn. Xtefchia cảm thấy như những h́nh người ấy đang cử động, những đôi mắt xám nh́n nàng chăm chăm kinh ngạc, những đôi môi mấp máy thành tiếng:
- Ngươi muốn ǵ? Ngươi ở đâu lạc tới đây?…
Nàng rùng ḿnh.
Đây là lần thứ hai nàng chịu cảm giác như thế, lần thứ hai những bức chân dung ḍng họ Mikhorovsky khiến nàng kinh hoàng bởi tiếng nói câm lặng của những đôi mắt chết.
Nàng t́nh cờ lạc vào pḥng này, chỉ có mỗi ḿnh nàng dưới sức nặng của ngần kia ánh mắt. Muốn bước ra, nàng ngoảnh đầu về phía cửa, và đột nhiên ánh mắt nàng nh́n thấy một bức chân dung lớn, tràn ngập ánh sáng, chân dung của một người đàn bà quư phái. Trong chiếc áo dài bằng nhung nặng nề viền đăng ten Brabanxia, với những chuỗi ngọc trai trang sức, người phụ nữ c̣n trẻ ấy đứng đó, đầu hơi cúi xuống, nét buồn chứa chan trong mắt. Làn tóc đen rối bời rủ bóng xuống khuôn mặt trái xoan xinh đẹp, đôi môi mỏng thể hiện rơ nỗi đau đớn không tài nào giấu nỗi, ngay cả qua chân dung. Trang phục và kiểu tóc cho thấy bà sống vào thời chưa xa lắm. H́nh ảnh người phụ nữ ấy khiến Xtefchia bị thu hút. Nàng bước lại gần hơn bởi thiết tha muốn biết đó là chân dung của ai.
Ở một góc, trên nền màu sẫm của chân dung, nổi rơ nét h́nh gia huy với biểu trưng tước công, bên dưới là ḍng chữ: "Gabriela thuộc ḍng họ công hầu đơ Buốcbông ( de Bourbon ), Machâyôva Mikhôrôvxka, đại công nương Guenbôvitre ". Tiếp đó là ngày sinh và ngày mất.
Vậy đây là bà nội của công tử Valdemar, vợ của cụ Machây? Một công chúa ḍng họ Buốcbông? Nhưng sao bà lại vẻ u buồn vô biên dường ấy? Ngay cả trên tranh cũng có thể nhận thấy bà là một phụ nữ bất lạnh. Và hai người phụ nữ ấy - một được vẽ thành tranh trong bộ váy bằng nhung the, một c̣n sống kia trong chiếc áo dài muslin màu trắng - nh́n vào mắt nhau như chợt cùng hoà trong một sự cảm thông sâu sắc.
Đôi mắt bồ câu đen thăm thẳm của phu nhân Mikhôrôvxka bao bọc thiếu nữ bằng ánh nh́n tang tóc, dường như bà vừa buông tiếng thở dài nào đó vô vọng đầy cay đắng ưu tư. Đôi mắt ấy như muốn nói: "Cuộc đời hành hạ dày ṿ tôi, tôi chưa từng biết thế nào là chút hạnh phúc nhỏ nhoi, chỉ có biết bao nỗi đau khổ… Tài sản, tước hiệu, sự cao sang chẳng giúp được ǵ… Tôi là một phụ nữ bất hạnh!"
Xtefchia như đọc được lời kêu than trên nét mặt buồn bă của bà. V́ sao người phụ nữ ấy phải chịu đau khổ?… Trong đời bà đă thiếu mất điều chi?… Đám mây buồn thảm nào đă khiến mắt bà âu sầu đến thế?…
Trong căn pḥng đầy những con người được sùng kính, trong những bức chân dung này, bà là kiểu người đau đớn nhất. Dấu ấn của một bi kịch lặng thầm hiện rơ trên vầng trán bà, những hạt ngọc trai rời rạc trên ngực bà lóng lánh như những giọt lệ vừa rơi xuống từ đôi mắt u buồn vô bờ kia. Những người phụ nữ trên tất cả các chân dung khác đều mang vẻ mặt tươi cười, với ngà ngọc châu báu và hoa thắm trên tay. Những bộ lễ phục dân tộc của Ba Lan hoà lẫn với những chiếc áo dài bó chẽn kiểu đầu thế kỷ XIX hay với những chiếc váy bồng. Một số người đội trên đầu những chiếc mũ thời xưa hoặc mang tóc giả, những người khác uốn tóc thành cuộn, thành lọn, trang điểm bằng đủ thứ đồ nữ trang, với bao lông chim và hoa tươi. Chỉ mỗi ḿnh bà là khác người ngay từ trang phục: chiếc áo dài nhung đen, những đường đăng ten, những đường đăng ten nặng nề và chuỗi ngọc trai khiến bà đầy vẻ nghiêm trang đường bệ. Không một cánh hoa, không một thứ ǵ vui tươi và sống động bên cạnh bà. Bàn tay quư tộc trắng ngần đeo nhẫn đặt tựa vào tay ghế, tay kia buông thơng trên váy.
Xtefchia nh́n khắp pḥng với vẻ e sợ ngày càng, đầy bất thường, kinh khủng và không biết tha thứ, như đang từ các góc pḥng tăm tối ḅ ra, trườn đến bên nàng. Đôi mắt của những bức chân dung quất vào mặt nàng những ánh nh́n sắc nhọn. Nàng cảm thấy họ như đang xua đuổi nàng ra khỏi căn pḥng này, họ đang tức tối v́ nàng đă đường đột xông vào chốn lưu giữ những ánh vinh quang sau khi chết của họ, họ như đang nói với nàng:
- Này cô gái, hăy bước ra khỏi đây ngay. Chốn này không phải dành cho ngươi, đây không phải là thế giới của ngươi. Cút đi, nếu không chúng ta sẽ nghiền nát ngươi bằng sự kỳ vĩ của chúng ta…
Xtefchia run lên. Có một điều ǵ đó phi thường chợt xảy đến với nàng. Những lời nói không thể thốt ra thành tiếng run rẩy trên môi nàng, những ư nghĩ đứt đoạn, những nhịp đập hoàn toàn mới mẻ nào đó chợt choán đầy cả óc và tim nàng. Trước nay nàng chưa bao giờ biết đến những t́nh cảm như thế, đó là một cơn sóng xa lạ nhưng mạnh mẽ bắt nàng phải hiểu. Nàng cảm thấy ḿnh đang lạc vào những điều trừu tượng mông lung, thực hư lẫn lộn, lại bị bao phủ trong một màn sương huyền ảo, nhưng vẫn gây nên nỗi lo sợ không sao lư giải nổi. Khuôn mặt thanh tú của Xtefchia nhợt nhạt hẳn đi, đôi mắt màu đồng thảo sáng rực dưới tác động của những ấn tượng bên ngoài, và sự sôi sục bên trong. Nàng đưa mắt ngắm lần nữa những bộ mặt chết rồi đưa hai tay lên ôm đầu th́ thào:
- Tôi đi đây, tôi sẽ rời khỏi chốn này… Không bao giờ trở lại… Không bao giờ!
Đôi đồng tử nóng bỏng của nàng dán chặt vào khuôn mặt bà nội Valdemar và nàng lại th́ thầm:
- Thưa bà, tôi sẽ đi… đi ngay đây…
Nhưng ánh mắt của phu nhân Mikhorovsky nh́n nàng dịu dàng, buồn bă đầy trách móc và cay đắng, dường như muốn nói:
- Một đứa trẻ đáng thương… Nhanh lên cháu… ta thương cháu quá, đoá hoa đồng nội, nhưng…cháu hăy trốn ngay đi, về với những người thân thích ruột rà.
- Chúa tôi! Chúa tôi! - thiếu nữ rên rĩ thốt lên, xúc động trước những điều tưởng thấy.
Mỗi dây thần kinh trong người nàng đều run rẩy. Tính nhạy cảm bẩm sinh bị kích thích đến tột đỉnh. Bị chế ngự hoàn toàn bởi những ám thị của giác quan, nàng nh́n chằm chằm vào bức chân dung, không hề nghe thấy tiếng bước chân vang trong pḥng bên.
Đột ngột, h́nh dáng thanh nhă của Valdemar hiện ra sừng sững trước mắt nàng, trong những tấm màn che màu tối. Tay chàng cầm một cành hồng vàng thắm.
- Ối! - Xtefchia kêu lên, bước thụt lùi.
Việc nh́n thấy chàng đột ngột trong căn pḥng này, bên những bức chân dung kia, đă gây cho nàng một ấn tượng quá mạnh.
- Ḱa…tiểu thư sao thế? Sao thế…? - chàng thốt lên, vồ lấy hai tay nàng, ấp vào ḷng bàn tay nóng ấm của ḿnh. Cánh hồng bị ném trên ghế xôfa, chàng cúi đầu nh́n Xtefchia ḍ hỏi.
- Tôi làm tiểu thư sợ phải không?… Tiểu thư Xtefchia,sao mặt tiểu thư nhợt nhạt thế? Có chuyện ǵ vậy?…
Cô gái định thần lại. Bên chàng, nàng không c̣n thấy sợ nữa. Rút tay ra khỏi tay chàng, nàng đáp:
- Chắc ông sẽ cười tôi, nhưng quả t́nh việc ông đột ngột xuất hiện đă làm tôi hoảng hồn.
- Chắc tiểu thư tưởng tôi là một vị tổ phụ nào từ trên tường kia vừa nhảy phắt xuống, phải không?
- Tổ phụ ư?… Không!…
- Tôi đi t́m tiểu thư khắp lâu đài. Anđây đă chỉ cho tôi lối tiểu thư đi.
- C̣n tôi bị lạc lối, hoàn toàn t́nh cờ bước vào căn pḥng này.
- Và tiểu thư đă tṛ chuyện với tổ tiên tôi?
Nàng kinh ngạc nh́n chàng.
- Ông quả là tiên tri!
- Tôi đoán đúng chứ?
- Đúng một phần. Tôi chỉ là người trả lời, c̣n các cụ mới là người nói.
- Các cụ bảo ǵ vậy?
- Họ ra lệnh cho tôi ra ngay khỏi chốn này - nàng đáp, nở một nụ cười gượng gạo.
- Tiểu thư Xtefchia!…
Tiếng kêu của chàng khiến Xtefchia ngạc nhiên. Trong đó vang lên một câu hỏi thầm lặng và lời trách móc. Nàng vội nói nhanh:
- Họ giận tôi đă dám đường đột xông vào nơi di tích. Chỉ riêng vị phu nhân kia là nh́n tôi với ánh mắt phần nào thiện cảm hơn.
Nàng trỏ bức chân dung. Valdemar quay lại nh́n và trang trọng thốt lên:
- Đó là bà nội tôi, bà Machâyôva Mikhôrôvxka, một người phụ nữ rất nhân hậu và rất bất hạnh…Có thể bà bất hạnh v́ đă quá nhân hậu.
- Tại sao? - Xtefchia hỏi.
- Ồ, đó là một câu chuyện buồn. Tôi không muốn làm tiểu thư bận ḷng.
- Ḱa, xin ông hăy làm ơn kể cho tôi nghe chuyện ấy - Nàng khẩn khoản th́ thầm.
Valdemar nh́n nàng bằng ánh mắt nồng nàn. Chàng bước lên vài bước, nhặt hoa hồng trên ghế xôfa rồi thấp giọng nói với nàng:
- Tôi hái hoa này khi đang nghĩ đến tiểu thư và tôi mang đến tặng tiểu thư… Đây là màu tôi yêu… Xin tiểu thư nhận cho.
Chàng trao cho nàng cành hoa đang nở, hương thơm ngào ngạt, ánh mắt cháy bỏng của chàng ôm trọn thân h́nh cô gái.
- Tiểu thư thích những câu chuyện buồn ư?- chàng nói vội để giúp nàng trở lại tự nhiên v́ nhận thấy khi đón cành hoa nàng đă bối rối.
- À vâng! Tôi thích… Cảm ơn ông đă tặng hoa hồng. Tuyệt quá phải không ông!
- Thế th́ tôi sẽ kể cho tiểu thư nghe chuyện bà nội tôi, nhưng phải nói trước là chuyện buồn lắm, bà nội tôi từng chịu bao đau khổ trong đời.
- Ta ra khỏi đây đi - Xtefchia bảo - mọi người sẽ đi t́m ông và tôi mất.
- Họ đang chơi tenit và rất hài ḷng. Tôi thấy không nên quấy rầy họ.
- Nhưng Luxia có mỗi một ḿnh. Có thể em nó cần ǵ đó cũng nên.
- Về Luxia, tôi xin cam đoan với tiểu thư là em nó đang chơi đùa rất vui với anh chàng Vilus Sêliga. Ta ở lại đây th́ hơn.
- Không, không! Nên đi ông ạ.
Nàng chạy ra cửa. Valdemar chắn ngang đường nàng, nói cương quyết:
- Trong căn pḥng này ngự trị những luật lệ phong kiến! Tôi sẽ không cho tiểu thư ra. Chuyện của bà nội tôi phải được kể ngay dưới chân dung bà. Lúc này tiểu thư là chư hầu của tôi.
Xtefchia bẻ bẻ những ngón tay, vẻ hài hước.
- Tâu vương chủ, xin hăy rủ ḷng thương! Hăy buông tha thần! - nàng vui vẻ kêu lên.
- Ồ, không! không có ân huệ ǵ hết. Tiểu thư đang ở trong tay ta, sẽ không có một kẻ nào giải thoát được cho tiểu thư khi ta chưa muốn thế. Sau lưng ta là đông đảo đồng minh.
Chàng trỏ những bức chân dung
- Nhưng họ không thích tôi. Họ đuổi tôi ra kia mà!
Valdemar cúi xuống gần nàng, dằn từng tiếng:
- Nếu tôi muốn th́ họ nhất định phải muốn!
Xtefchia dần dần mất tự tin. Nàng quyết định nhất định phải ra khỏi đây.
Nhưng đúng lúc ấy chợt xảy ra một điều kỳ lạ. Ngoài vườn đột ngột vang lên một tiếng thét, tiếng kêu vọng vào pḥng, những bức tường dội đi dội lại tiếng vọng ấy mấy lần liền, dường như những bức chân dung kia đang lên tiếng nói. Sau những lời Valdemar vừa nói, tiếng vọng kia gây ấn tượng kinh khủng cho Xtefchia - người đang căng thẳng đến cực độ. Nàng lao cả người về phía trước, thốt lên một tiếng kinh hoàng. Valdemar gh́ chặt hai tay nàng, phía bên trên khuỷa tay, kéo vào ḷng th́ thầm:
- Đừng sợ…Bên tôi, không một thứ ǵ có thể đe doạ được em…
Chàng gh́ nàng rất chặt, người nàng cháy rực, trái tim đập gấp gáp.
- Đừng sợ, tôi đang ở bên em đây - chàng hạ giọng lặp lại.
Mắt chàng cháy bỏng, đôi môi run rẩy, mạch máu ở thái dương đập mạnh. Một giây yên lặng… niềm say sưa đầu tiên! Những cơn rùng ḿnh vô h́nh gắn liền họ với nhau, hoà thành một ḍng điện đầy màu nhiệm.
Valdemar không động đậy, không nói một lời để khỏi làm gián đoạn ḍng điện ấy. Chàng muốn tận hưởng nó đến cùng. Sự gần gũi Xtefchia khiến chàng bốc lửa, vẻ mềm yếu của nàng khiến chàng rung động. Chàng ngỡ giây phút ấy hành hạ nàng, nhưng thiếu nữ cũng e sợ không dám động đậy để khỏi làm phút đắm say kia hoảng hốt bay đi mất. Điều đó càng khiến chàng phấn chấn.
Xtefchia như mê đi. Lần đầu tiên trong đời như có một tiếng nói mới mẻ nào đó rung ngân trong tâm linh nàng. Nàng chợt cảm thấy sợ cái mà trước kia nàng hoàn toàn vững tin. Nàng vùng vẫy ra, giọng đứt quăng:
- Ta đi thôi… ta ra đi thôi!
- Thế c̣n câu chuyện? - chàng hỏi.
- Lần khác ông sẽ kể vậy.
- Ồ không! BIết bao giờ có lại giây phút như thề này.
Chàng dắt Xtefchia đang ngần ngại đến một chiếc trường kỷ nhỏ đặt đối diện với bức chân dung bà nội chàng rồi nàng mỉm cười nói với giọng đă b́nh tĩnh và tự tin:
- Xin mời tiểu thư ngồi đây nghỉ… Tôi sẽ ngồi bên cạnh. Thế. Bây giờ xin tiểu thư hăy nghe chuyện bà tôi.
Cô gái không c̣n đủ sức cưỡng lại chàng. Sự cả quyết của chàng đă chinh phục nàng. Nàng ngồi xuống tràng kỷ. Trong chiếc áo dài với nhành hồng vàng trong tay, nàng nổi bật và rất xinh đẹp trên nền vải sẫm màu. Valdemar cất giọng trầm ấm bắt đầu kể, dẫu hơi hạ giọng.
- Bà tôi là nạn nhân của một mối t́nh bất hạnh…bà yêu một người mà bà không được phép gắn bó.
Một cơn rùng ḿnh nhè nhẹ chạy suốt người nghe. Nàng ngước mắt nh́n lên bức chân dung với mối đồng cảm sâu sắc. Valdemar nói tiếp:
- Bà vốn là công chúa của một ḍng họ lâu đời, từng mang trên gia huy chiếc mũ miện của hoàng triều. Bao vương tôn công tử cố lấy ḷng bà, nhưng bà gạt hết, chỉ yêu một chàng trai con nhà nghèo, làm thư kư tại các điền trang của thân phụ bà. Hai người yêu nhau bằng mối t́nh đầu tha thiết, tưởng có thể vượt lên tất cả. Chàng trai im lặng, thấy trước rằng người ta sẽ không gả bà cho chàng. Chàng âm thầm đau khổ. C̣n bà, trẻ trung, được gia đ́nh chiều chuộng, lớn lên trong những hoàn cảnh luôn luôn thuận theo ư muốn, thậm chí những ư thích đỏng đảnh nhất thời của bà, lại không cam im lặng. Bà thưa với song thân mối t́nh dành cho chàng trai Gviđôn trẻ tuổi, và cầu xin hai người hăy ban phúc cho. Nhưng bà bị thất vọng. Thân phụ bà, công tước Đơ Buôcbống, một người có những quan điểm rất bảo hoàng, thấm đẫm tư tưởng phong kiến, đầy tự tôn, không thèm nghe những lời tŕnh bày của con gái. Ông đưa cô tiểu thư Gabriela trẻ tuổi đến Paris và đuổi chàng trai Gviđôn khỏi nhiệm sở. Chàng trai đáng thương vừa yêu nồng cháy vừa là người giàu tự tôn đă không chịu nổi sự phũ phàng ấy - chẳng mấy lâu sau chàng tự sát, sau khi viết thư vĩnh biệt Gabriela. Đầy tuyệt vọng, công tước tiểu thư định đi tu, nhưng người cha tàn bạo không cho phép. Bà đă phải tỏ ra vui vẻ, đă phải gánh chịu sự ngưỡng mộ của biết bao kẻ ngấp nghé đua tranh, nhưng bà phải đi lấy chồng lại mệnh lệnh của thân phụ buộc bà phải đi lấy chồng. Cứ như mấy năm trôi qua. Trong thời gian đó, ông nội Machây của tôi cũng vừa trải qua một chuyện ít nhiều giống thế. Là một khinh kỵ binh, trong một cuộc vũ hội ông đă quen biết và phải ḷng một thiếu nữ, con gái thường dân. Người ấy cũng trùng tên với tiểu thư đấy.
Valdemar nh́n vào mắt Xtefchia, miệng nở một nụ cười phấn hứng. Nàng rùng ḿnh, tái mặt. Chàng nhận thấy điều đó, bèn dịu dàng đỡ lấy cánh tay nàng.
- Tiểu thư làm sao thế, tiểu thư Xtefchia?…
Nàng rút tay khỏi tay chàng, áp mặt vào những cánh hoa hồng và đáp:
- Không… Không…xin ông cứ kể tiếp.
- Bây giờ đến giai đoạn đáng buồn nhất. Ở đây, tôi buộc phải trách cứ ông nội tôi. Ông yêu cô Xtenhia lắm nhưng…
- Xtenhia? - Xtefchia kêu lên…
- Ông đă âu yếm gọi cô ấy như thế và để tưởng nhớ, ông cũng dùng chính cái tên ấy để gọi tiểu thư. Tiểu thư giống như bức chân dung của người con gái ấy. Người con gái ấy cũng trẻ trung phơi phới, cũng đầy sức xuân, đầy nhựa sống và đẹp rạng rỡ. Người ấy cũng có những t́nh cảm nguyên khôi, niềm tin sâu sắc, đầy t́nh yêu thương cuộc đời và con người. Người ấy đă yêu ông tôi với tất cả tâm hồn. Họ hứa hôn với nhau, nhưng nỗi bất hạnh như vị thần số mệnh trăm đầu đă chặn ngang đường họ. Và ở đây cần phải chỉ trích ông nội tôi. Ông tôi đă không đủ kiên quyết để đấu tranh với những tín điều, những định kiến lỗi thời của gia đ́nh. Người ta không cho phép ông được cưới người con gái mà ông yêu, người mà về mọi phương diện đều rất xứng đáng, người có thể c̣n giá trị hơn nhiều những cô tiểu thư mà giới quư tộc và gia đ́nh ủng hộ.
Thực ra ông tôi cũng đă định phá vỡ con đập chắn giữa ông và hạnh phúc, nhưng ông đấu tranh quá yếu. Bị đe doạ tước quyền thừa kế, bị đe doạ không được ban phước, ông tôi đă chịu thua thế lực xấu, đă không đủ dũng cảm để đương đầu đến cùng. Tuy là người rất trung thực và công bằng nhưng ông tôi đă không đủ sức mạnh ư chí. Ông thiếu cứng rắn, quá mềm yếu, quá chịu ảnh hưởng của bên ngoài. Ông đă không dám nói cương quyết như đinh đóng cột: "Tôi muốn thế!" Ông đă giấu kín t́nh yêu của ông trong tim chứ không thể hiện thành hành động. Sự cuồng tín đẳng cấp đă trói buộc những t́nh cảm thân yêu nhất của ông, thậm chí đă có lúc thuyết phục được cảchính ông đă bội bạc lời nguyền ước. Đính ước bị phả bỏ, cuộc đời và trái tim của người thiếu nữ đáng thương bị tan nát suốt đời. Ít lâu sau người ta gửi ông tôi ra nước ngoài để t́m quên lăng… Thật là mỉa mai! Thật là nực cười!… Tại Paris, ông tôi quen với tiểu thư Gabriela Đơ Buốcbông, và bà cụ nội tôi, vón quen thân với gia đ́nh công tước, đă cùng thân sinh bà Gabriela thu xếp việc tổ chức đám cưới. Công tước tiểu thư quá mệt mỏi v́ đời, đành chiều theo ư cha, c̣n ông nội tôi, không rơ lư do v́ sao, cũng đồng ư nốt. Đám cưới được cử hành tại Rôma, nhưng cả hai người đều bất hạnh. Cả hai đều có trái tim nguội lạnh, trong huyết quản của ông bà chỉ có nỗi đắng cay. Cả hai đều tự trách ḿnh đă đồng ư cưới nhau, cả hai đều bị lương tâm dằn vặt. Bà tôi đến lúc qua đời vẫn yêu thương con người đă v́ yêu bà mà chết, c̣n ông nội tôi luôn mang sâu trong mối t́nh với người con gái ấy và nỗi hối hận v́ đă làm tan nát hạnh phúc đời nàng. Hai người không hề yên ổn cũng không hoà thuận chút nào. Định mệnh đều ác ư đă dồn đẩy tới cho họ những đám mây đen nặng nề, một thứ ánh sáng từ thế giới rọi vào không sao chiếu sáng nổi cho cuộc đời của họ. Cho đến cuối đời, họ vẫn sống tối tăm. Bà tôi chẳng sống được bao lâu. Nỗi buồn, cuộc đấu tranh liên miên, nỗi dằn vặt nội tâm không dứt đă làm hao ṃn cơ thể vốn mảnh mai của bà. Chẳng bao lâu bệnh tim phát triển, lại thêm chứng lao. Bà qua đời ở phương nam, lúc c̣n khá trẻ.Từ đó ông tôi trao quyền thừa kế cho cha tôi, c̣n ḿnh th́ chuyển sang sống ở Xuodkovse và mười mấy năm sau chuyển cả cô Iđalia goá bụa và cô bé Luxia c̣n rất bé sang đó.
Valdemar nín lặng. Chàng ngồi đó, cúi đầu, một nếp nhăn hằn sâu giữa hai nét lông mày. Đột nhiên chàng ngẩng thẳng người đưa tay vuốt ngang vầng trán, thốt lên với một hơi thở dài:
- Bây giờ, có thể trên một hành tinh khác, bà tôi đă t́m được sự an bằng đă hoài công t́m kiếm trên trái đất.
- Ông c̣n nhớ cụ không? - Xtefchia hỏi khô khan.
- Bà là mẹ đỡ đầu của tôi, tôi vẫn c̣n nhớ bà. Phu nhân Pođhorexka, người hết sức yêu thương bà tôi, thường kể cho tôi nghe về bà.
bienxanhvaanh
30-08-2009, 06:54 AM
Chàng chăm chú nh́n Xtefchia, ngắm đôi môi đỏ thắm, ướt át của nàng, rồi chàng thốt lên bằng giọng êm dịu lạ thường:
- Tôi làm tiểu thư mệt… phải không? Tiểu thư quá chăm chú, có thể c̣n xúc động nữa.
Nàng ngước mắt lên nh́n nàng.
- Tôi thương những con người đă bị dày ṿ khủng khiếp đến thế, đă đau khổ đến thế…
- Ồ vâng! Thương cho niềm hy vọng bị tiêu tan và tiếc cho t́nh cảm - thứ của cải lớn lao nhất trên đời.
- Ông cũng hiểu điều đó ư? - Xtefchia hỏi.
Chàng nhíu mày.
- Tiểu thư nghi ngờ?
- Tôi cứ tưởng là… trong giới của ông, người ta không coi t́nh yêu là quư báu… người ta không quư trọng nó…
- Ông nội Machây và bà nội của tôi đă hiểu.
- Đó lại là chuyện khác. Họ không đủ sức để xây đắp những chỗ đứng thích hợp cho t́nh yêu của họ. Họ không biết cách đặt t́nh yêu ấy lên một chân đế vững chắc, để không một ai có thể khiến nó chuyển dời.
- Nhưng xin tiểu thư hăy tin rằng, trong giới chúng tôi có những người khác! Ồ vâng, họ có thể kém ông tôi về nhiều phương diện, nhưng cương quyết hơn, thậm chí bướng bỉnh hơn. Khi những con người ấy muốn đạt tới đích, họ sẽ phá tung tất cả, sẽ băng qua tất cả, để đạt cho kỳ được. Tôi thuộc số người đó. Tôi có hàng ngàn nhược điểm nhưng tôi có thể chịu đựng được mọi sức mạnh xấu xa tấn công. Hơn nữa, cũng như tất cả mọi người thuộc ḍng tộc Mikhorovki, tôi hơi ích kỷ, v́ thế tôi không cam chịu để người ta hoặc bất cứ điều ǵ cướp đoạt hạnh phúc của ḿnh. Người ta sẽ không thể đè bẹp nổi tôi, ngược lại tôi sẽ đè bẹp bất cứ kẻ nào dám đương đầu với tôi trong cuộc chiến đấu như thế. Tôi sẽ không bị sợ hăi trước những lời đe doạ tước quyền thừa kế hay những lời nguyền rủa. Tôi bất chấp, đúng thế, nhưng tôi cảm thấy rất rơ trong tôi nhu cầu có được một hạnh phúc khác với những ǵ tôi đang có, và nếu tôi hướng đến niềm hạnh phúc ấy sẽ không một kẻ nào dám cản đường tôi!
Đại công tử nói sôi nổi, đôi mắt cháy rực, cánh mũi nở rộng, hàng lông mày chau lại. Đôi đồng tử màu xám của chàng dường như cũng họa theo những lời chàng thốt ra, chúng toát ra sức mạnh lớn lao của nhiệt huyết ư chí và sự nhiệt thành không hề có giới hạn.
Xtefchia ngửa đầu, đôi môi hơi hé mở ngạc nhiên ngắm những nét nam tính sắc nét của chàng. Chàng đă khiến nàng cảm phục. Nàng cảm thấy những điều chàng vừa nói mới chỉ là một phần nhỏ so với những ǵ chàng có thể thực hiện được. Những ǵ chống lại chàng sẽ bị bật lại như va vào một tảng đá. Một cơn rùng ḿnh chạy dọc người nàng, bất giác nàng ngồi dịch ra xa khỏi chàng thêm một chút. B́nh tĩnh lại, đại công tử nh́n nàng và h́nh như thích thú v́ vẻ mặt nàng, chàng hỏi với một nụ cười trên môi:
- Tiểu thư sợ tôi ư? Chẳng lẽ tôi đáng sợ đến thế sao? Cũng có thể tôi là một người đáng sợ, nhưng chắc chắn không phải với tiểu thư. Tiểu thư hơi khiến tôi phật ư khi hỏi tôi có thấu hiểu sự sâu sắc của t́nh cảm hay không, tôi xin trả lời với một sự cởi mở có phần thô nháp: Tôi chưa thật hiểu, nhưng đang bắt đầu hiểu!…
Xtefchia đứng lên, ngoảnh nh́n người đang nói chuyện, nói nhanh - cảm ơn ông đă kể cho nghe câu chuyện đáng buồn vừa rồi. Ta nên đi thôi - Tôi ngồi quá lâu mất rồi… trong căn pḥng phong kiến này.
- Lời cảm ơn không được hỗ trợ bởi một cái bắt tay sao? - chàng hỏi và ch́a tay ra.
Nàng ch́a ngay tay cho nàng. Chàng nắm chặt tay nàng, cúi đầu áp đôi môi nồng nàn vào đó. Xtefchia sững người bàng hoàng, máu như dồn cả lên mặt nàng nóng rực, đầu óc nàng quay cuồng. Chiếc hôn ấy khiến nàng cháy bỏng, nàng cảm thấy đôi mắt Valdemar đang nh́n ḿnh. Nàng vội rút tay ra, bước về phía cửa pḥng. Nàng những muốn chạy nhanh trốn khỏi căn pḥng này cùng ánh mắt của chàng. Chàng khoan khoái bước theo.
bienxanhvaanh
30-08-2009, 06:33 PM
Chương 17
…
Sau mấy trận chơi tennis, mọi người đi thăm thung lũng hoa hồng kỳ thú thuộc điền trang Guenbôvitre. Valdemar c̣n đưa khách đi thăm trại trẻ, giới thiệu với họ một cô bảo mẫu đă có tuổi, người phụ nữ thông tuệ, rất được kính trọng. Theo gương công tước phu nhân, mọi người đều bắt tay bà.
Họ c̣n ghé thăm trường học và nhà nguyện cạnh đấy, rồi tất cả lại trở lại vườn hoa.
Valdemar đề nghị đi dạo bằng thuyền. Mọi người vui vẻ đồng t́nh. Ngay đang rất đẹp, c̣n lại vài tiếng đồng hồ nữa mới tới bữa trưa. Tất cả cùng bước về phía bến thuyền.
Trong ánh mặt trời xế trưa, khu vườn nom như một mặt biển màu xanh tươi mát, với những thân cọ màu trắng ngả nghiêng toả bóng râm, với làn cỏ mượt mà tươi tốt, những lối đi rải sỏi vàng uốn quanh và những đường xe đi rộng thênh thang. Thiên nhiên và con người đầy sức sống, tiếng cười. Mọi người cùng rảo bước rồi dừng chân trên những phiến cẩm thạch của bến thuyền. Nam tước Veyher thích thú ngắm những bậc thềm đá rồi lắc đầu.
- Thần thoại! - Ông thốt lên - Cả một quả đồi lát toàn cẩm thạch. C̣n bài trí nữa chứ!… Những cảnh tượng như thế này chỉ có thể thấy ở ngoại quốc mà thôi.
Cụ Machây đưa mắt t́m thứ ǵ đó, rồi bỗng cụ bước nhanh lại phía bến. Cụ dừng chân bên chiếc thuyền màu hồng đóng theo kiểu du thuyền thành Vơnidơ có hàng chữ bạc: "Xtefanhia "
- Đă tân trang lại… hoàn toàn như mới! - Cụ th́ thầm kinh ngạc, ngắm măi những tấm thảm tuyệt vời dùng làm lọng che.
Khuôn mắt cụ run run, đôi môi mấp máy, ánh mắt chăm chú dán vào ḍng chữ bạc lấp lánh trong ánh mặt trời. Cụ nặng nề thở dài. Lúc này mọi người đều đă trông thấy du thuyền tuyệt mỹ nọ. Tiểu thư Rita bảo Trestka:
- Đă bao giờ ông thấy du thuyền này chưa?
- Rồi, nhưng khi nó c̣n khoác bộ trang phục cũ kỹ…bây giờ nó vừa mới được tân trang…
- Hừm!…
Bá tước tiểu thư Paula láu táu th́ thào:
- Có phải đó chính là tên cô gái… comment donc (Thế nào đây nhỉ!) người yêu của ông Machây?
- Phải, thuyền được đóng để tưởng nhớ cô ấy, nhưng đă lâu lắm rồi.
- Đại công tử đă cho sửa lại. Một ư hay - Trestka nói.
- Rơ ràng ông ấy tôn trọng les vieilles histoire (những chuyện xưa cũ) của ông nội ḿnh - bá tước tiểu thư đáp lại với nụ cười ruồi mỉa mai.
- Mà cũng có thể là của chính ḿnh, pensez bien, comtesse! (cứ nghĩ thử xem, thưa bá tước tiểu thư)
Bá tước tiểu thư nh́n Trestka tỏ ư hỏi, vẻ mặt ông ta đấy ngụ ư. Tiểu thư ngó Rita và kinh ngạc dướn mày.
- Chẳng lẽ lại thế?
Không ai đáp. Valdemar bước đến bên ông nội. Ông cụ Machây nh́n vào mắt cháu ḍ hỏi.
- Có thể ông sẽ cảm ơn cháu, Valđy, về việc tân trang nếu như…
- Nếu như sao, thưa nội?
- Nếu như cháu làm việc ấy chỉ v́ truyền thống - Cụ nói nhanh và bỏ đi.
Một ánh chớp dữ dội chợt loé lên trong mắt Valdemar, khi chàng nh́n theo người ông đang bước đi.
- Ta đi chiếc nào đây? - Công tước Pođhoreski hỏi.
- Ông Mikhorovsky, xin ông quyết định cho - tiểu thư Rita gọi.
- Việc chọn thuyền tuỳ thuộc vào ư các bà các cô.
- Vậy th́ ta đi chiếc thuyền xanh kia.
Valdemar ra hiệu cho những người chèo thuyền mặc áo mặc sơ mi kẻ sọc, họ tập tức đưa chiếc thuyền màu xanh cặp sát bậc thềm đá. Chiếc cột trắng nghiêng ngả trước gió, sóng khẽ lách chách đập vào mạn thuyền, mũi thuyền dập dềnh nhịp nhàng như đang chào những vị khách quư.
Tuy nhiên không đủ chỗ cho tất cả mọi người trên chiếc thuyền màu xanh, đại công tử lại ra hiệu cho gia nhân đưa thêm chiếc du thuyền màu hồng tươi đến. Chàng đích thân đưa cụ bà công tước và cụ Machây xuống thuyền đó, rồi hỏi:
- Có vị nào muốn xuống đây nữa không?
- Tôi trước - Bá tước phu nhân Chvilexka kiêu hănh ngẩng cao đầu thốt lên - Paula, vous aussi (Con cũng thế chứ)
- Oh, non, maman! (Ồ, không thưa mẹ) Con thích màu xanh hơn! - bá tước tiểu thư cười láu lỉnh.
- Vậy th́ con sẽ đi cùng thuyền với mẹ - tiểu thư Mikhalina nói và e dè bước xuống thuyền. Valdemar cho thêm mấy người nữa xuống.
- Ông Trestka, ông chèo chứ?
- Không khá lắm đâu, nhưng tôi thử liều xem nào.
- Nếu thế tôi sẽ cho thêm một người chèo giúp ông. Ông hăy chỉ huy chiếc thuyền xanh.
- C̣n ông?
- Tôi lái du thuyền.
- Không cần thêm một người chèo đâu. Tôi sẽ giúp ông một tay - Xtefchia kêu lên.
Nàng nhảy thoắt xuống chiếc thuyền xanh, cầm chèo.
- Ông lái nhé, tôi sẽ chèo, tôi không thuộc đường, mà h́nh như ở đây có mấy chỗ phải ngoặt hay sao ấy.
- Tôi cũng không thuộc đường. Hơn nữa có trông thấy ǵ đâu, chói mắt quá.
- Tệ thật! Chúng ta có thể chúc mừng lẫn nhau được đấy - tiểu thư Rita thốt lên - hai vị này sẽ cho chúng ta uống nước mất thôi. Une belle chance! (Cả một cơ hội tốt) Vilus, cậu hăy cầm lấy mái chèo của ông kia đi, nếu không chúng ta sẽ lâm nạn đấy.
- Tôi sẽ không nhường đâu. Tiểu thư Xtefchia, tiến lên!
Xtefchia quạt mạnh mái chèo, con thuyền nghiêng mạnh, bờ dần lùi xa.
…
- Hai vị chèo kém quá, một ḿnh ông Valdemar cũng vượt được cả hai người - Rita cười.
Xtefchia chèo hăng hơn. Cúi khom người, nàng trầm ngâm suy nghĩ. Một ngày với bao ấn tượng, bắt đầu bằng cuộc tṛ chuyện trên chiếc xe ngựa chở đi, quay cuồng trong đầu óc nàng, khiến nàng cảm thấy một nỗi bất yên ám ảnh. Nàng cố t́nh gạt đi h́nh ảnh câu chuyện trong pḥng chân dung, nhưng không thể. Bất giác nàng cảm thấy đó là một điều ǵ lớn lao hơn một câu chuyện b́nh thường, và sự tự nhiên của nàng trong giao tiếp với Valđema đă bị thay đổi. Điều đó khiến nàng kinh hoàng. Nàng sợ phải đi sâu phân tích một nốt nhạc mơ hồ đang bắt đầu rung ngân trong nàng. Rồi lại đến chuyện chiếc du thuyền nữa.
Xtefchia nhận thấy rơ thái độ của tiểu thư Rita, vọng đến tai nàng những lời của bá tước Trestka và những nụ cười đầy hàm ư gắn với ánh mắt nh́n nàng và nh́n Valdemar. Từ vài chi tiết thoáng nghe trong câu chuyện của mọi người và cách xử sự của đại công tử, nàng đi đến kết luận rằng chiếc thuyền đă được tân trang là để chào đón nàng. Ḷng tự ái của nàng chợt trở thành tự hào do sự quan tâm của đại công tử, nàng biết ơn sự quan tâm đó, nhưng nỗi e ngại trước ư kiến của mọi người khiến những t́nh cảm đó bị át đi. Sự tử tế mà Valdemar dành cho nàng quả thực có phong thái cổ điển rất đặc thù. Thậm chí không phải theo kiểu hiệp sĩ, mà rất tế nhị, rất tao nhă. Sự quan tâm của công tử đối với nàng không quá lộ liễu khiến người ta dị nghị, nhưng cũng là rơ ràng đối với người quan tâm theo dơi, chứ chưa nói đến bản thân Xtefchia. Nhưng đa số những người có mặt lại nh́n nhận chuyện đó một cách quá trần trụi, khiến những yếu tố tế nhị trong sự sùng mộ của đại công tử chợt bị nổ bật lên, trở thành quá rơ nét.
Valdemar khiến Xtefchia kinh ngạc. Vị đại quư tộc khó ưa ngày nào hôm nay trở thành một người bạn vui vẻ, khiến nàng thán phục. Chàng khiến nàng phần nào e ngại bởi sự nhiệt t́nh và một chút cốt cách phong kiến c̣n lưu lại trong huyết quản chàng từ những thời quá văng. Nhưng đồng thời chàng cũng làm thức tỉnh trong nàng niềm tin vô hạn và một sức hấp dẫn đầy kích thích nào đó. Có chàng bên cạnh, nàng cảm thấy thoải mái hơn. Chàng là người bảo vệ cho nàng trước làn đạn của giới chàng, chàng thậm chí c̣n là đồng minh. Từ lúc nàng chơi bản xônat của Bethôven, Valdemar không hề làm điều ǵ, không nói một lời nào lạm dụng ḷng tin của nàng. Cho đến lúc ở pḥng chân dung chàng lại khiến nàng thêm một lần sợ hăi. C̣n thường thường khi chỉ có hai người với nhau - điều mà cũng khá thường xuyên xảy ra - th́ chàng nghiêm trang một cách lạ lùng, khiến Xtefchia cũng đâm ra áy náy.
Mải mê với những suy nghĩ mông lung, nàng không để ư rằng mọi người trên thuyền cũng đang ngồi im lặng. Tất thảy đều chăm chú lắng nghe những âm thanh của dàn nhạc, mải miết ngắm những con sóng vàng sóng bạc của ḍng sông, dơi theo chiếc du thuyền đang bơi kia, trang nghiêm và lặng lẽ.
Bản nhạc dẫu vui tươi những vẫn gieo vào những con người kia một nỗi buồn, làm dậy lên những khao khát, nhớ nhung. Tiếng vỗ cánh của nhạc thổi bay mất những nét cười trên những khuôn mặt trẻ. Mỗi người đều đang kéo những sợi vàng mơ mộng trên chiếc guồng tơ của trí tưởng tượng, cố t́nh bị loạn thị để khỏi phải thấy sắc xám xịt của guồng sợi thực tế. Vẻ mặt tuyệt mỹ của buổi du ngoạn, cảnh thiên nhiên kỳ thú trên sông và chút bụi tinh tế của niềm say mê thấm đượm trong giây phút này tác động đến mọi giác quan, kích thích chúng, đối với nhiều người là cái ách nặng trĩu của những lư tưởng không sao theo đuổi nổi…
Giá như trong đám người ấy, lề thói giao tiếp không đóng vai tṛ hàng đầu, th́ hẳn sẽ có bao tiếng thở dài khẽ khàng trôi theo ḍng nước xuôi óng ánh. Nhưng họ là những con người thuộc một thế giới lụa là gấm vóc, nhưng họ không phải lúc nào cũng toàn lụa là gấm vóc, nhưng họ được luyện rèn và chải chuốt kỹ càng đến độ không một gút sợi nào của bản tính nội tâm, không một sợi chỉ nào của sự thật thô ráp, có thể lộ rơ ra ngoài bề mặt bóng loáng mịn màng. Mỗi người đều vờ như đang lắng tai thưởng thức âm nhạc hay đang nh́n những bóng mây với những cánh hải âu chao lượn. Không một ai biểu lộ những tâm tư suy nghĩ của ḿnh, ngay cả tiểu thư Rita, thường vẫn được coi là người ít chải chuốt nhất.
Xtefchia cũng sử dụng phương pháp chung của mọi người, dẫu rất có thể nàng gần gũi nhất với thực tại vàng óng kia.
Thuyền cặp bờ. Bến thuyền lát đá phiến, hai bên những bậc thềm có tượng hai con lợn rừng tạc bằng đá, với những chiếc răng nanh khủng khiếp.
Cả một đám đông gia nhân phục dịch ở vườn thú ùa ra đón khách. Tất cả đều là những thanh niên trai tráng xinh đẹp, mặc những chiếc áo khoác ngắn màu lục sẫm. Trên ngực họ đeo đai da vàng dắt những thanh đoản kiếm cùng những súng lục, thắt lưng đeo những chiếc dao săn có bao sừng. Cổ áo của họ thêu h́nh những cây thông vàng, những chiếc mũ màu lục có h́nh sừng hươu và chiếc đầu lợn rừng bên trên chiếc lưỡi trai bằng da, cũng được thêu chỉ vàng, hay bên vai có những tua vàng rủ xuống. Trên ngực phải mỗi người đều đeo một miếng thép đánh bóng với h́nh gia huy ḍng họ Mikhorovski và cành sim thơm biểu hiện tước công.
Người trở nên đông hơn. Valdemar giới thiệu với khách ba vị thực tập sinh đang làm việc tại Guenbôvitre. Mọi người tản ra trên những lối đi rộng răi của khu vườn thú, khoan khoái được đi dạo trong rừng, khu vườn được chăm sóc cẩn thận đầy muông thú. Những chú hoẵng màu nâu lao vụt qua những khoảng trống đầy cỏ xanh trên những đôi chân dẻo như ḷ xo, những bác hươu đồ sộ bước khoan thai mang theo cả núi sừng trên đầu, không chút lo ngại, đàn nai đốm tụ tập thành từng tốp ở những chỗ bóng rợp b́nh thản gặm cỏ. Thỉnh thoảng lại rầm rập tiếng vó nặng nề của một con nai rừng tấm, hoặc tiếng cành lá gẫy răng rắc cùng tiếng hộc rin rít báo hiệu một con lợn độc đang tiến lại gần. Thỏ rừng túa ra từ khắp các bụi cây đám cỏ. Những con gà rừng màu xám hoảng hồn v́ tiếng người vừa kêu oang oác vừa vụt bay lên.
Thế giới trên cao của loài chim át hẳn tiếng kêu của thế giới loài thú trên mặt đất, với đủ loại tiếng huưt, tiếng hót, vang lên giữa những tán cây xum xuê, như một dàn nhạc thứ hai. Khu rừng ca hát khiến cho mọi người đều trở nên vui vẻ. Và những câu chuyện muôn màu lại tuôn chảy, với những lời đùa cợt, những nhịp cười vang động khiến các cư dân bốn chân của vườn thú giật ḿnh.
Trên một trảng trống có mấy chiếc cột gắn những tấm biển tṛn màu trắng, vẽ những ṿng tṛn xanh và đỏ dùng làm tấm bia tập bắn cho những tay súng nghiệp dư. Trestka và nam tước Veyher liền thử sức ngay, một người hăng máu, một người điềm tĩnh. Đám thợ săn đưa súng cho hai người và cuộc thi bắn bắt đầu. Nam tước bảo rằng việc này khiến ông nhớ lại tṛ tir aux pigeons (bắn hạ chim bồ câu) ở Mônte Caclô ( Monte Carlo) có điều thú vị. Các tiểu thư cũng làm theo gương cánh đàn ông. Đầu tiên là bá tước tiểu thư Paula trượt ba lần tấm bia đỏ, chàng Vilus Seliga thử tài cũng không trúng. Trestka than là đích quá nhỏ, lại kêu súng tồi, ở bất cứ chuyện ǵ và bất kỳ đâu ông ta cũng t́m thấy rặt những điều không ứng ư. Sự thất bại khiến mọi người hăng máu. Công tước Pôđhôreski và Chvileski cũng tiến lại, họ nă đạn vào tấm bia đáng thương đến nỗi xơ gỗ bắn tung toé, nhưng h́nh con át màu đỏ vẫn nguyên vẹn không chút suy suyển.
Cuối cùng, đến lượt tiểu thư Rita cầm lấy súng giương lên ngắm, nhưng Trestka đă th́ thào đầy bỉ bác:
- Tiểu thư đang nhắm súng vào một mục tiêu không thể hạ nổi đấy. Tôi khuyên tiểu thư nên thôi đi th́ hơn.
Cô gái ngoảnh lại, ngạc nhiên.
- Sao vậy? Ông định nói ǵ thế?…
- Tôi muốn nói rằng con át màu đỏ này cũng khó chinh phục như chính chủ nhân của nó - Trestka đáp trong một cơn thành thật bộc phát.
- Ḱa ông! Xin ông chấm dứt hộ cái tṛ ví von của ông. Tôi chán lắm rồi!
- Tôi nói thế chưa rơ sao?…
- Quá mức!
Cô đưa mắt nh́n chung quanh và trao súng cho Xtefchia, thốt lên với một nụ cười mai mỉa:
- Xin mời tiểu thư thử nhằm vào mục tiêu không sao hạ nổi kia một lần xem sao.
Đúng lúc ấy Valdemar tiến lại gần.
- Tiểu thư biết bắn không? - chàng hỏi
- Tôi biết.
- Thú vị thật!
Đă nghe thấy mấy lời ngắn ngủi trao đổi giữa tiểu thư Rita và Trestka, Xtefchia thản nhiên cầm súng, bước lui thêm vài bước, nhằm vào chính giữa tấm bia màu xanh trong hàng bia.
- Không phải thế! Tiểu thư nhằm hướng khác mất rồi! Trestka kêu lên.
- Tôi nhắm tấm bia xanh.
Tiếng súng vang lên. Xtefchia rùng ḿnh, ngẩng đầu, chăm chú quan sát qua làn khói, rồi kêu lên:
- Thế nào, ông Trestka, trúng chứ?.
- Parfaitemen! (Cừ lắm) Trúng giữa hồng tâm. Có điều cái ṿng tṛn lớn chứ không phải con át màu đỏ! Sao tiểu thư không bắn con át đỏ?
- Tôi không muốn - nàng đáp gọn.
- Tiểu thư sợ bị hại đến thanh danh sao?- Rita hỏi với ngụ ư lộ liễu.
Xtefchia đỏ mặt.
- Tôi không muốn liều.
Valdemar kín đáo theo dơi hai người. Chàng hiểu hết.
- Bây giờ đến lượt tôi, va banque (Tiếng Pháp: Ăn cá bằng tiền (Được ăn cả, ngă về không) - tiểu thư Rita thốt lên.
Tiếng súng nữa vang lên.
- Chắc trúng rồi! - nàng thốt lên.
Trestka chăm chú kiểm tra tấm bia.
- Không trúng tư nào! Tôi đă bảo đó không phải là mục tiêu dành cho tiểu thư kia mà. Phải biết nghe ư kiến người khác chứ.
Cô gái trẻ mím chặt môi.
- Vậy th́ đến lượt tiểu thư Xtefchia lần nữa! Phải lần nữa!
- Tôi xin thay thế cho tiểu thư! - Valdemar đỡ lời.
Trước khi có ai kịp phản đối, chàng đă đỡ lấy khẩu súng, nhắm đích và bắn liền. Tấm bẳng rung lên, nứt làm đôi và đổ sập xuống cỏ với h́nh con át bị xuyên thủng.
Valdemar ngoảnh nh́n Xtefchia vui vẻ hoàn toàn thản nhiên, dường như không hề hiểu họ vừa nói điều ǵ.
- Tôi đă bắn nhân danh tiểu thư - chàng nói, khẽ nghiêng đầu.
Xtefchia lắc đầu.
- Tôi không muốn là đối thủ đấu tay đôi với ông. Ông bắn giỏi như Nembốt ( Theo kinh thánh, vua xứ Khalday, là thần thiện xạ) vậy!
- Tôi th́ trái lại! - Trestka nói. - Nếu chán đời, tôi sẽ thách thức ông. Chí ít cũng chỉ cần một lần pằng và thế là được sang thế giới bên kia.
- Tốt nhất ông nên bám chặt thế giới bên này chắc chắn hơn! - Valdemar phá lên cười.
Không nói một lời nào, tiểu thư Rita bỏ vào rừng.
Đến giờ ăn trưa mọi người không muốn quay về lâu đài. Đại công tử lại khiến họ bất ngờ lần nữa. Giữa lúc mọi người đang bước về phía bờ sông, bởi Trestka đề nghị bắt cá, chợt có tiếng kèn đồng thánh thót và dơng dạc vang lên.
Mọi người ngạc nhiên dùng bước.
- Có chuyện ǵ thế? Tín hiệu ǵ vậy?
- Đó là kèn hiệu mời dùng bữa trưa đấy! - Valdemar giải thích - Xin mời quư vị!
Rồi chàng ch́a tay mời công tước tiểu thư Pođhorexka khoác.
Giữa những tán sồi x̣e bóng mát, trên trảng trống, mọi người trông thấy một bàn tiệc đă bày sẵn. Chung quanh là những chiếc cột cao trang trí bằng những ṿng lá sồi và những lá cờ mang gia huy và sắc màu cảu ḍng họ Mikhorovsky, cũng có những dây cờ và ṿng lá sồi được treo giăng ngang trảng trống, tạo thành một mái che trên bàn tiệc. Những đồ vải trải bàn và khăn ăn đều dệt nổi h́nh gia huy, giấy lau tay in h́nh những cảnh đi săn. Các thứ đồ dùng bằng bạc, bằng pha lê, bằng sứ đều có h́nh mô tả nghề săn bắn. Những chiếc sừng nai. Những giỏ đựng trái cây trên bàn cũng được đặt trên ghế sừng hươu. Qua ṿm lá và chiếc lọng đan bằng những ṿng lá sồi, vầng dương dải những bóng trắng sinh động xuống bàn tiệc giàu có, khiến nó thêm phần tuyệt diệu. Thay cho đám hầu pḥng là một hàng những người thợ săn thú phục dịch bàn ăn, họ mặc đồng phục rất đẹp, mang theo súng lục và dao ăn. Chỉ huy họ là viên chánh bộc của lâu đài. Giữa đám cây cối thấp thoáng một mái lều vải cho gia nhân và đầu bếp.
- Ngài sẽ được thấy một điều tương tự như những cuộc săn lừng danh xứ Guenbôvitre ngày xưa - công tước Pođhoreski bảo nam tước - Đại công tử có nhiều toà lâm trang hết sức tuyệt vời và những khu rừng đầy muông thú. Xin nói ông biết. muông thú phải kể đến hàng ngàn con.
Bữa trưa kéo dài kha lâu. Sáng kiến của Valdemar thật tuyệt vời, mọi người vui vẻ. Không chỉ riêng đám thanh niên, mà cả phu nhân Idalia và bá tước phu nhân Chvilexka cũng cởi bỏ chiếc khung trang trọng, họ vui vẻ và tự nhiên hơn thường lệ. Valdemar hướng mọi người vào những câu chuyện vui vẻ, Trestka vẫn là người kêu to hơn cả. Người ta nâng cốc, và những khi ấy những người gác rùng đồng thanh nổi hiệu kèn hào hứng. Trong khoảng nghỉ giữa các lần nâng cốc, dàn nhạc chơi không nghỉ, và cả khu rừng náo nức tiếng ồn ào, mang những âm hưởng vang vọng của cuộc vui đến tận những làn sóng đang vàng rực trong nắng mặt trời.
Ban đầu, Xtefchia vẫn cảm thấy g̣ bó cứng nhắc: những thực tập sinh của Valdemar lại gợi cho nàng nhớ đến Proninsky và những chuyện khó chịu vừa qua. Nhưng Vilus Seliga đă đưa nàng vào bàn ăn và nhanh chóng xua tan những hồi ức không vui. Hơn nữa bản thân các thực tập sinh không có nét ǵ gợi nhớ đến Proninsky, tuy vẻ đẹp của họ kém rực rỡ hơn, nhưng cách cư xử cổ điển hơn và hoàn toàn thích hợp với mọi người nơi đây. Xtefchia thích thú khi nhận thấy Valdemar hoàn toàn vui vẻ và đối xử rất thoải mái với họ, cũng như với Vilus và Trestka, không hề có ǵ phân biệt, điều đó cũng khiến họ cư xử với đại công tử vẻ kính trọng, nhưng không có chút ǵ luồn lụy. Mối quan hệ gần như bằng hữu như thế giữa bề trên và cấp dưới khẳng định những quan điểm của Valdemar rất xa lạ với những quan niệm của giới quư tộc của chàng. Xtefchia c̣n nhận thấy một điều khác khiến nàng ngạc nhiên và tức giận. Nàng nhận ra rằng nàng đă trở thành đối tượng của những lời x́ xào khe khẽ của đám gia nhân. Từ viên chưởng bộc đến người trưởng phường săn, mọi người đều nh́n nàng vẻ thăm ḍ và kính trọng, phục dịch nàng đầy vẻ săn đón, và những khi Valdemar nâng cốc chúc sức khoẻ nàng th́ những hồi kèn đồng như vang vọng lên, với nhiều nỗ lực cố gắng hơn. Các thực tập sinh nh́n nàng như những người có giáo dục, không đường đột, nhưng cũng ṭ ṃ, ánh mắt chuyển từ nàng sang đại công tử. Điều đó khiến Xtefchia đâm lo, nàng bắt đầu mất tự nhiên.
Lời giải thích đến rất nhanh.
Valdemar cầm chai rượu nho bước lại gần nàng. Nàng đẩy ly ra.
- Tôi xin cảm ơn.
Chàng cúi xuống th́ thầm cùng nàng, môi nở nụ cười:
- Bây giờ tôi sẽ nâng cốc chúc tuổi trẻ và hạnh phúc, những điều đặc trưng cho tiểu thư. C̣n cốc này nhất thiết phải cạn.
- Hay lắm,nhưng tôi không muốn lâm vào sự đặc trưng của kẻ say - nàng khô khan đáp.
- Tiểu thư rất biết cưỡng lại điều đó - Chàng thốt lên và nhíu trán bước đi.
Vilus ngồi cạnh nói cùng nàng với vẻ mặt thích thú:
- Tiểu thư có biết một số người ở Guenbôvitre này nghĩ tiểu thư là ai không?
- Là ai cơ? - nàng ngạc nhiên hỏi lại.
- Là bá tước tiểu thư Barxka, người được coi là hôn phu của đại công tử.
- Ra thế?!…
Xtefchia sững người. Nàng chợt nhớ đến tước hiệu mà người chưởng bộc đă gọi nàng trong lâu đài. Chính điều nhầm lẫn đó đă giải thích thái độ của đám gia nhân…
Một cơn rùng ḿnh nhẹ nhàng chạy suốt người nàng, lửa nóng như dồn lên hết đầu. Nàng thầm nhắc đi nhắc lại trong ư nghĩ: "Bá tước tiểu thư Barxka… hôn thê của đại công tử. Ḿnh chưa bao giờ nghe nói đến cái tên ấy. Tiểu thư là người thế nào? Dung mạo ra sao…? "
- Sao ông lại nói " được coi là "? - nàng chợt hỏi to thành tiếng.
- Bởi đúng thế - chàng sinh viên nhún vai đáp. - Người ta muốn đại công tử cưới tiểu thư Barxka, nhưng ông ấy không vội, mặc dù đó là một trong những đám đáng kể nhất nước. Vị tiểu thư mà người ta nghĩ là vị hôn thê tương lai ấy đang nóng ḷng chờ đợi, nhưng tôi ngờ rằng sẽ c